On 18 June, UNHCR officially opened a field office in As-Sweida to oversee UNHCR operational activities in the south, in addition to establishing a logistics hub for humanitarian supplies arriving across the Syrian/Jordanian border. |
18 июня УВКБ официально открыло полевое отделение в Эс-Сувайде, которое будет курировать оперативную деятельность УВКБ на юге, а также создало перевалочную базу для гуманитарных грузов, прибывающих через сирийско-иорданскую границу. |
Under the agreement opposition leader Étienne Tshisekedi will oversee that the deal is implemented and the country's Prime Minister will be appointed by the opposition. |
Согласно соглашению Этьен Тшисекеди должен был курировать исполнение договора, также премьер-министр страны должен был быть назначен от оппозиции. |
The Police Chief of Staff will oversee the provision of administrative and logistic support, human resources management, conduct and discipline, training and legal advice for the police component. |
Начальник штаба полиции будет курировать вопросы административного обслуживания и материально-технической поддержки, управления людскими ресурсами, поведения и дисциплины, профессиональной подготовки и юридического консультирования полицейского компонента. |
(a) The HLG-BAS will oversee the cross-cutting technical groups reporting to the Conference of European Statisticians (CES). |
а) ГВУ-БАС будет курировать работу межсекторальных технических групп, подотчетных Конференции европейских статистиков (КЕС). |
Dr. Ramos just got a grant to open a clinic in India, and he's looking for an associate to oversee the project. |
Доктор Рамос недавно получил грант на открытие клиники в Индии и он ищёт партнёра, который будет курировать проект. |
Accordingly, the Integrated Training Service is enhancing its capacity to manage and oversee the full range of peacekeeping training interventions to maximize impact and efficiency gains. |
В этой связи Объединенная служба учебной подготовки укрепляет свою способность курировать и контролировать самые различные учебные занятия по вопросам поддержания мира в целях максимального повышения их эффективности и результативности. |
The question of whether one single institution should be set up to oversee all issues on human rights protection in Hong Kong was a policy issue to be examined by the Government. |
Вопрос о том, следует ли создавать одно единственное учреждение в Гонконге, которое будет курировать все аспекты защиты прав человека, является вопросом политики, который должен быть изучен правительством. |
We welcome the appointment of Ms. Michelle Bachelet, former President of Chile, to oversee matters relating to women and gender with a view to promoting their participation in global challenges. |
Мы приветствуем назначение г-жи Мишель Бачелет, бывшего президента Чили, которая будет курировать гендерные вопросы и вопросы, касающиеся женщин, в целях расширения их участия в решении глобальных проблем. |
In addition, they would oversee the rationalization of administrative structures in the counties, and the strengthening of the participation of women in the national process as well as in the work of the Truth and Reconciliation Commission. |
Помимо этого, они будут курировать вопросы, касающиеся рационализации административных структур в графствах и более широкого участия женщин в национальном процессе, а также в деятельности Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Chief of Staff will oversee the Protocol Unit and the Strategic Planning Unit, as well as the Joint Operations Centre, the Joint Mission Analysis Centre, the Board of Inquiry Unit and the Legal Affairs Unit. |
Руководитель аппарата будет курировать работу Протокольной группы и Группы стратегического планирования, а также Объединенного оперативного центра, Объединенного аналитического центра Миссии, Группы Комиссии по расследованию и Группы по правовым вопросам. |
As is the case with the current Central Emergency Revolving Fund, the proposed Central Emergency Response Fund will be a mechanism established under the auspices of the General Assembly, which will continue to oversee and scrutinize the operations of the upgraded Fund. |
Как и нынешний Центральный чрезвычайный оборотный фонд, предлагаемый Центральный фонд чрезвычайного реагирования будет представлять собой механизм, учрежденный под эгидой Генеральной Ассамблеи, которая будет продолжать тщательно контролировать и курировать деятельность реорганизованного Фонда. |
The Information Security Manager will oversee information security measures, including monitoring and safeguarding of all information management systems and auditing network security in all Mission. Resource requirements |
Сотрудник, отвечающий за обеспечение безопасности, будет курировать мероприятия по обеспечению информационной безопасности, в частности, осуществлять мониторинг и защиту всех систем управления информацией и проверять безопасность сети во всех пунктах Миссии. |
The Government of Ireland has established a national disability authority, the board of which principally consists of people with disabilities, carers and families to oversee research on the disabled and monitor national disability policy and legislation. |
Правительством Ирландии учреждена национальная администрация по проблеме инвалидности (в состав ее правления вошли прежде всего инвалиды, лица, осуществляющие уход за инвалидами, и семьи с инвалидами), которой поручено курировать исследования соответствующего профиля и осуществлять наблюдение за национальной политикой и законодательством в этой области. |
The Secretary-General's deputy would oversee the system-wide coherence agenda and represent the United Nations in intergovernmental consultations on the recommendations of the High-level Panel on System-wide Coherence. |
Заместитель Генерального секретаря будет курировать вопросы обеспечения слаженности в системе Организации Объединенных Наций и представлять Организацию Объединенных Наций на межправительственных консультациях по рассмотрению рекомендаций, предложенных Группой высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |