The Secretary-General should review and refine the role of the Senior Management Group, given the increase in other means for achieving its primary purpose of information sharing, as well as the overlap with regard to the information shared in the Group and other coordinating mechanisms. |
Генеральному секретарю следует пересмотреть и уточнить роль Группы старших руководителей, учитывая увеличение числа других средств для достижения ее главной цели, заключающейся в обмене информацией, а также частичное совпадение в том, что касается обмена информацией в Группе старших руководителей и в других координационных механизмах. |
Given this currently understood overlap of idiopathic hypersomnia and narcolepsy, the 5th edition of the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM-V) is also updating its classification of the primary hypersomnias. |
Учитывая частичное совпадение идиопатической гиперсомнии и нарколепсии, в пятом издании диагностического и статистического руководства по психическим расстройствам (DSM-5) была также обновлена классификация первичных гиперсомний. |
A preliminary assessment of two Mediterranean grassland communities suggests that the overlap in species composition in some communities is sufficient to allow calculation of ozone sensitivity of the whole community based on the predicted response to ozone of the species for which Ellenberg numbers have been assigned. |
Предварительная оценка двух сообществ лугопастбищного разнотравья Средиземноморья свидетельствует о том, что частичное совпадение видового состава некоторых сообществ достаточно для того, чтобы можно было провести расчет чувствительности всего сообщества к озону на основе прогнозируемой реакции на озон тех видов, которым присвоены значения по шкалам Элленберга. |
2.5 Overlap with other containment systems |
2.5 Частичное совпадение с требованиями, предъявляемыми к другим контейнерным системам |
ICSC concluded that an overlap between Professional and General Service salaries was not a situation unique to the United Nations system. |
КМГС пришла к выводу о том, что частичное совпадение размеров окладов сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания представляет собой явление, наблюдающееся не только в системе Организации Объединенных Наций. |
He also referred to an overlap between the articles under consideration as suggested by the Technical Review. |
Кроме того, он обратил внимание на частичное совпадение содержания обсуждаемых статей, на что указывается в техническом обзоре. |
Moreover, a partial overlap between draft articles 13 and 16 could also be envisaged. |
Кроме того, можно также предположить частичное совпадение между проектами статей 13 и 16. |
A key problem identified was the overlap and lack of coordination and coherence between the different commissions of the Economic and Social Council. |
В качестве ключевой проблемы было установлено частичное совпадение направлений деятельности и отсутствие координации и согласованности в работе различных комиссий Экономического и Социального Совета. |
Utilising modern internet technologies, ADAM would offer donors options to undertake the research whether there is likely to be duplication or overlap in a new project idea. |
Благодаря современным Интернет - технологиям АДАМ позволит донорам определять, может ли в рамках какого-то нового проекта произойти дублирование или частичное совпадение намеченных мероприятий. |
In that regard, the Commission noted that CCAQ stressed that currency fluctuations also played a role in the overlap issue. |
В этой связи Комиссия отметила, что, как подчеркнул ККАВ, на частичное совпадение размеров вознаграждения влияют также колебания валютных курсов. |
In circumstances where there is no overlap, officials conducting the post-determination review must give consideration to article 3 of the Convention. |
В тех случаях, когда такое частичное совпадение отсутствует, должностные лица, проводящие пересмотр соответствующего дела, должны принимать во внимание статью З этой Конвенции. |
The existence of such proceedings implies an overlap of jurisdiction between both the requesting and requested country regarding the offence, with the ground for refusal tending towards protection of the individual from double prosecution. |
Наличие такого производства означает частичное совпадение юрисдикции запрашивающей и запрашиваемой страны в отношении данного преступления, и отказ в выдаче обосновывается защитой лица от двойного преследования. |
With regard to the calendar of conferences and meetings, the Group noted the overlap in April 2005 between the sessions of the Governing Council of UN-Habitat and the Commission on Sustainable Development. |
Что касается расписания конференций и совещаний, то Группа отмечает частичное совпадение сроков проведения запланированных на апрель 2005 года сессий Совета управляющих ООН-Хабитат и Комиссии по устойчивому развитию. |
Although the ILO did not include debt bondage in the definition of forced labour in Convention No. 29, there does appear to be a consensus that the two practices overlap. |
Хотя МОТ и не включила долговую кабалу в определение принудительного труда, содержащееся в Конвенции Nº 29, частичное совпадение этих двух явлений вряд ли может вызывать какие-либо сомнения. |
The submissions also proposed the need for regional groups, when nominating members, to ensure an overlap between the terms of old and new members in order to maintain the group's institutional memory and the smooth continuity of its work (LEG). |
В представлениях также предлагается, чтобы региональные группы при выдвижении членов обеспечивали частичное совпадение сроков полномочий старых и новых членов с целью сохранения институциональной памяти Группы и преемственности в ее работе (ГЭН). |
The partial overlap between rental of the new floor and the one UNFPA expects to relinquish will ensure that space is available during the renovation of the new floor in the Daily News Building. |
Частичное совпадение сроков аренды новых помещений и тех помещений, от которых ЮНФПА предполагает отказаться, обеспечит наличие площадей в период ремонта вновь нанимаемых помещений в здании «Дэйли ньюс». |
Overlap between the executive and the legislative branches, as it exists now in favour of the former should be curtailed. |
Частичное совпадение полномочий исполнительной и законодательной ветвей власти, которое существует в настоящее время и которое благоприятствует первой из них, необходимо устранить. |
Such an overlap is considered acceptable. |
Такое частичное совпадение считается приемлемым. |
Where partner countries overlap, UNODC and INECP conduct joint trainings on the use of their cargo identification software and on strategic commodities. |
Там, где наблюдается частичное совпадение усилий стран-партнеров, ЮНОДК и ИНЕКП проводят совместные занятия по использованию их программного обеспечения для идентификации грузов и по стратегическим товарам. |
The classification system recognized responsibilities only up to grade level GS-8, where no overlap existed. |
В системе классификации должностные функции определены только до разряда О8 включительно, где частичное совпадение размеров вознаграждения отсутствует. |
There is also overlap between the Commodities Division and the International Trade Division. |
Частичное совпадение функций также имеет место между Отделом сырьевых товаров и Отделом международной торговли. |
Amongst these States, only seven overlap in terms of designated agencies. |
Лишь в семи из этих государств имеет место частичное совпадение деятельности назначенных учреждений. |
Finally, he referred to the Technical Review which had suggested that there was overlap between articles 4 and articles 8, 21 and 33. |
В заключение он сослался на результаты технического обзора, в котором обращалось внимание на частичное совпадение содержания статьи 4 и статей 8, 21 и 33. |