Английский - русский
Перевод слова Overlap
Вариант перевода Частичного совпадения

Примеры в контексте "Overlap - Частичного совпадения"

Примеры: Overlap - Частичного совпадения
The strong sense of common purpose that increasingly characterized the work of CEB enabled the Board to address more decisively the problems of overlap and duplication that the system was encountering. Сильное чувство общности целей, которым все в большей степени характеризуется работа КСР, позволяет Совету более решительно заниматься проблемами частичного совпадения и дублирования усилий, с которыми сталкивается система.
Advance notice of the dates of the sessions and better planning so as not to overlap with other United Nations meetings in Geneva would improve the level of participation of NGOs. Предварительное уведомление о сроках проведения сессий и более рациональное планирование, позволяющее избежать частичного совпадения заседаний Группы с другими совещаниями Организации Объединенных Наций в Женеве, позволит улучшить уровень участия НПО.
The Committee also stresses the need for a clear articulation in the relevant administrative instructions of roles and responsibilities for all the structures within the new mobility system in order to enable clear lines of responsibility and to minimize the risk of overlap between the different bodies. Комитет также подчеркивает необходимость четкого изложения в соответствующих административных инструкциях функций и обязанностей всех структур в рамках новой системы мобильности в целях четкого определения сферы ответственности и сведения к минимуму риска частичного совпадения функций разных органов.
Over the years, ADB has increasingly engaged in providing "soft" level assistance and promoting regional cooperation as well and in this regard, collaboration with ESCAP has increased, though there is a risk of increasing overlap in the programmes that require higher levels of cooperation. В течение прошедших лет АБР расширял свое участие в оказании небольшой по объему помощи, а также в содействии развитию регионального сотрудничества, и в этой связи его сотрудничество с ЭСКАТО расширилось, хотя возрастает риск частичного совпадения деятельности по программам, требующим более высокого уровня сотрудничества.
Ensuring the absence of overlap or duplication will require concerted effort between OIOS and the Board of Auditors and would necessitate the Board to place more emphasis on the work done by OIOS. Для избежания этого полного или частичного совпадения проверок УСВН и Комиссии ревизоров потребуется предпринимать согласованные усилия и Комиссии будет необходимо уделять больше внимания работе, выполняемой УСВН.
At the same time, due regard will be paid to the fact that the rolling nature of the medium-term programme frameworks provides for an evolution of UNIDO's programmatic activities from one medium-term period to another through the mechanism of a period of overlap. При этом должное внимание будет уделяться тому, что переходящий характер рамок среднесрочной программы предусматривает постепенное развитие программных мероприятий ЮНИДО от одного среднесрочного периода до последующего в рамках механизма, основанного на периоде частичного совпадения охвата.
The General Assembly should build on the work of the Economic and Social Council, given the overlap between issues considered by the Second and Third Committees and, for example, the Commission on the Status of Women and the Commission on Social Development. Генеральная Ассамблея должна строить свою деятельность на основе работы Экономического и Социального Совета ввиду частичного совпадения вопросов, рассматриваемых Вторым и Третьим комитетами и, например, Комиссией по положению женщин и Комиссией по социальному развитию.
The General Assembly had requested the Commission to conduct a review of the General Service salary survey methodologies with a view to increasing the weight of public sector employers in order to settle the issue of overlap in remuneration between the Professional and General Service categories. Генеральная Ассамблея просила Комиссию изучить методологию установления окладов сотрудников категории общего обслуживания на предмет увеличения веса работодателей государственного сектора, с тем чтобы урегулировать проблему частичного совпадения размеров вознаграждения сотрудников этой категории и категории специалистов.
The question was not whether chapter V was inconsistent with the Hague Conference text, but whether the exclusion in draft article 4 as to securities was sufficient to ensure that the Convention as a whole did not overlap with the Hague Conference text. Вопрос заключается не в том, соответствует ли или нет глава V тексту Гаагской конференции, а в том, является ли исключение из проекта статьи IV упоминания о ценных бумагах достаточным, для того чтобы не допустить частичного совпадения конвенции в целом с текстом Гаагской конференции.
c Due to the overlap on rotation and the retention until 31 October 2005 of 15 military officers to carry out civil affairs functions pending deployment of the full authorized strength of United Nations police officers. с В результате частичного совпадения сроков службы сотрудников при их замене и удержания до 31 октября 2005 года 15 военнослужащих, занимающихся гражданскими вопросами, в ожидании развертывания полной санкционированной численности полицейских Организации Объединенных Наций.
Notes the ongoing consultations between the Governing Council and the Commission to avoid the overlap between the two and decides to reflect the result of those consultations in the revised Calendar of conferences and meetings for 2005; отмечает продолжающиеся консультации между Советом управляющих и Комиссией в целях избежания частичного совпадения сроков проведения сессий этих двух органов и постановляет отразить результат этих консультаций в пересмотренном расписании конференций и совещаний на 2005 год;
Infrastructure projects are normally completed before implementation of productivity-based projects, but some overlap is possible. Инфраструктурные проекты обычно предшествуют проектам, направленным на повышение производительности, однако возможность частичного совпадения сроков их осуществления не исключается.
In the former the overlap had diminished in the last round of surveys, primarily because of survey results. В том что касается мест расположения штаб-квартир, то, главным образом после того как были учтены результаты последнего цикла обследований в местах расположения штаб-квартир, степень частичного совпадения окладов уменьшилась.
The overlap phenomenon was restricted to approximately half of the Headquarters duty stations and a very small number of non-Headquarters duty stations. Явление частичного совпадения размеров вознаграждения имеет место примерно лишь в половине мест расположения штаб-квартир и лишь в нескольких местах службы вне места расположения штаб-квартир.