In accordance with rule 104.3 of the Financial Rules of the Tribunal, the amount of the overexpenditure was offset by the savings from other budget lines in the same section, "Operating expenditures". |
В соответствии с правилом 104.3 Финансовых правил Трибунала этот перерасход был скомпенсирован экономией по другим бюджетным статьям того же раздела «Оперативные расходы». |
The Advisory Committee was further informed that the total level of projected expenditures for the current period might reach $533.7 million, representing an overexpenditure of $15 million, or 2.89 per cent. |
Комитету было далее сообщено о том, что общая сумма прогнозируемых расходов за текущий период может достичь 533,7 млн. долл. США, в результате чего образуется перерасход в размере 15 млн. долл. США, или 2,89 процента. |
Projected overexpenditure is attributable to the increase in mission subsistence allowance rates for international general temporary assistance staff as explained under "military observers" above. |
Прогнозируемый перерасход объясняется повышением ставок суточных участников миссии для международного временного персонала общего назначения, как поясняется в статье «Военные наблюдатели» выше |
The Advisory Committee notes that the projected overexpenditure ($8,561,700) is mostly due to additional requirements for air transportation ($7,191,300) and facilities and infrastructure ($1,625,500). |
Консультативный комитет отмечает, что прогнозируемый перерасход (8561700 долл. США) в основном объясняется дополнительными потребностями, связанными с воздушным транспортом (7191300 долл. США) и помещениями и объектами инфраструктуры (1625500 долл. США). |
The overexpenditure resulted from the conduct of a technical X-ray scanner course away from Headquarters instead of in-house, as originally planned; |
Перерасход был обусловлен тем, что технический курс обучения работе с рентгеновским сканером проводился за пределами Центральных учреждений, а не внутри Организации своими силами, как первоначально планировалось; |
In the performance report, the Advisory Committee notes the overexpenditure of 117.1 per cent under official travel due primarily to increased travel in relation to the liquidation of the Mission. |
В докладе об исполнении бюджета Консультативный комитет отмечает перерасход в размере 117,1 процента по статье «Официальные поездки», обусловленный в первую очередь увеличением числа поездок в связи с ликвидацией Миссии. |
With the revised agreement with UNEP-WCMC, covering the period July - December 2014 (not yet accounted for in the 2014 expenditure), the overexpenditure in interim costs is expected to be about $175,000 until the end of the budget year. |
Ожидается, что с учетом пересмотренного соглашения с ЮНЕП-ВЦМП, охватывающего период с июля по декабрь 2014 года (еще не учтенный в расходах за 2014 год), перерасход затрат временного периода составит около 175000 долл. США до конца бюджетного года. |
The Secretary-General should make every effort to absorb the projected overexpenditure and the most up-to-date information on current and projected expenditures should be provided promptly in order to enable the Assembly to decide on any additional requirements. |
Генеральному секретарю следует приложить все усилия к тому, чтобы покрыть прогнозируемый перерасход, а самую последнюю информацию о фактических и прогнозируемых расходах оперативно предоставить Ассамблее, с тем чтобы она могла принять решение о любых дополнительных ассигнованиях. |
This overexpenditure resulted from the stronger euro against the United States dollar in the financial year 2004, compared to March 2003 when the budget proposals for 2004 were prepared (see para. 2 above). |
Этот перерасход был вызван тем, что в 2004 финансовом году курс евро по отношению к доллару США был выше того, который наблюдался в марте 2003 года, когда верстался предлагаемый бюджет на 2004 год (см. выше, пункт 2). |
This overexpenditure remains, however, within the approved budget provision under the section "Operating expenditures" and was financed by savings from other budget lines under the same section. |
Однако этот перерасход не превышает суммы, утвержденной по бюджетному разделу «Эксплуатационные расходы», и его удалось погасить за счет экономии средств по другим статьям того же раздела. |
UNOPS informed the Board that there was minimal overexpenditure, related mainly to very old projects, written off against contributions received in advance during the biennium, where they related to the same clients. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что перерасход был незначительным и что он касался в основном очень старых проектов, по которым сумма перерасхода была списана в счет полученных авансом взносов за двухгодичный период в тех случаях, когда речь шла об одном и том же клиенте. |
The rate of implementation of air operation resources increased to 103 per cent in 2008/09 from 98 per cent in 2007/08, the overexpenditure being due to contractual price increases. |
Показатель исполнения бюджета по статье воздушных перевозок увеличился в 2008/09 году до 103 процентов по сравнению с 2007/08 годом, когда он составлял 98 процентов, и перерасход средств обусловлен ростом цен на соответствующие услуги, оказываемые по контрактам. |
The Committee further notes that if overexpenditure occurs in one of the conference servicing responsibility centres, it is generally accommodated through internal redeployment from within the total resources allocated as a whole. |
Комитет отмечает далее, что в случае перерасхода средств в одном из центров, несущих ответственность за конференционное обслуживание, такой перерасход, как правило, покрывается за счет внутреннего перераспределения средств в пределах общего объема ресурсов, выделяемых в целом. |
The Committee notes that in 2006/07 there was an overexpenditure of $24,700, or 7.3 per cent, for official travel within the Mission area, mostly for inspections, repair and maintenance of military accommodation team sites. |
Комитет отмечает, что в 2006/07 году имел место перерасход средств в размере 24700 долл. США, или 7,3 процента, на служебные поездки в пределах района действия Миссии, в основном для проведения инспекций и ремонта помещений, занимаемых военнослужащими в пунктах базирования групп. |
The overexpenditure results from the refurbishment of a space within the Tribunal to be used as a temporary archiving facility in which to house the records of the Tribunal, a necessary step in preparing for the planned expansion of the archiving project in 2012. |
Перерасход средств связан с необходимостью переоборудования одного из помещений в зданиях Трибунала для его последующего использования для временного хранения архивов в рамках подготовки к запланированному расширению проекта архивирования в 2012 году. |
In that connection, the Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that for the 2011/12 period, the Force is projecting overexpenditure of $376,000 under facilities and infrastructure owing in part to increases in local electricity costs. |
В этой связи на основании предоставленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что на период 2011/12 года предполагаемый перерасход Сил по статье объектов и инфраструктуры составит 376000 долл. США отчасти в связи с повышением местных цен на электроэнергию. |
Another factor which explains the overexpenditure is the revision of the remuneration of the members of the Tribunal which occurred twice during the financial period, in January 2011 and January 2012. |
Еще одним фактором, обусловившим перерасход средств, является пересмотр вознаграждения членов Трибунала, проведенный дважды в течение финансового периода - в январе 2011 года и в январе 2012 года. |
The overexpenditure was mainly due to additional requirements for support required by the Centre in administrative areas including general administrative support, assistance with budget preparation, mapping out office space allocation for the influx of staff and support-related travel of the Centre's administrative personnel. |
Перерасход средств был в основном обусловлен дополнительными потребностями, связанными с необходимостью получения Центром поддержки в административных областях, включая общую административную поддержку, содействие подготовке бюджета, составление плана распределения служебных помещений для прибывающего персонала и поездки административного персонала Центра по линии оказания поддержки. |
The overexpenditure was offset primarily by the reduced costs associated with the use and maintenance of the fleet of vehicles transferred from UNAMID owing to delayed recruitment, and the fact that an audit was not conducted during the period. |
Перерасход средств частично компенсируется сокращением расходов на использование и обслуживание парка транспортных средств, переданных от ЮНАМИД, по причине задержек с набором сотрудников и того, что в течение отчетного периода не проводилось проверок. |
Due to the exchange rate fluctuations and increase in staff costs, there was an overexpenditure in sections "Staff costs" and "Operating expenditures". |
По причине колебаний обменных курсов и роста расходов по персоналу имел место перерасход по разделам «Расходы по персоналу» и «Оперативные расходы». |
For example, there are substantial savings under general temporary assistance, consultants, travel, and rental of aircraft, and large overexpenditure on salaries, vehicle operation and communications. |
Например, наблюдается значительная экономия средств по статьям временного персонала общего назначения, консультантов, путевых расходов и аренды воздушных транспортных средств и большой перерасход по статьям окладов, использования автотранспортных средств и связи. |
The reported overexpenditure resulted primarily from the change in the supplier of rations from the British Forces Cyprus to a commercial supplier and also to pre-employment expenses in connection with the conversion of locally employed civilian personnel to UNFICYP locally recruited staff. |
З. Зафиксированный перерасход произошел главным образом из-за того, что продовольственные пайки вместо Британских вооруженных сил на Кипре стал поставлять коммерческий подрядчик, а также из-за предварительных расходов в связи с преобразованием контингента работавших на месте гражданских сотрудников в штат набранного на местной основе персонала ВСООНК. |
The secretariat explained how the lock-up facility had been successful in helping field offices reduce overexpenditures, although there remained some factors beyond the control of field offices that caused overexpenditure. |
Секретариат разъяснил, каким образом этот механизм успешно применяется в отделениях на местах для сокращения перерасхода, хотя еще остается ряд факторов, не поддающихся контролю отделений на местах и вызывающих перерасход. |
The overexpenditure was also attributable to: (a) unforeseen requirements for household supplies and items for personal hygiene; and (b) replacement of damaged and/or stolen items. |
Перерасход был вызван также: а) непредвиденными потребностями в закупке бытовых принадлежностей и предметов личной гигиены; и Ь) заменой поврежденных и/или похищенных предметов. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the overexpenditure of $48,400 under section 32 was due to insufficient provisions for staff assessment relative to provisions for salaries. |
В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что перерасход в размере 48400 долл. США по разделу 32 обусловлен недостаточными ассигнованиями по статье налогообложения персонала по сравнению с ассигнованиями на выплату окладов. |