She found out that there was some payment that was overdue. |
Она обнаружила, что есть просроченные платежи. |
Records are kept on the submission of reports specifying which ones are overdue. |
Ведется учет представления докладов, в котором указываются просроченные доклады. |
In 2009, the Regional Office in Eastern Africa held workshops in Tanzania, Djibouti and Ethiopia with government institutions, NGOs and other stakeholders, which resulted in States parties submitting overdue reports in the area of economic, social and cultural rights. |
В 2009 году Региональное отделение по Восточной Африке провело рабочие совещания в Танзании, Джибути и Эфиопии с участием правительственных органов, НПО и других заинтересованных сторон, в результате которого эти государства-участники представили свои просроченные доклады по положению в области экономических, социальных и культурных прав. |
As an exceptional and temporary measure, the Committee encouraged States parties with overdue reports to combine reporting obligations in a single document; furthermore, an exceptional session of the Committee had been held during 2002 to review the reports of 11 States parties. |
Комитет в качестве исключительной и временной меры призвал государства-участники, имеющие задолженность по докладам, выполнить свои обязательства по их представлению, сведя просроченные доклады в единый документ, кроме того, в 2002 году состоялась внеочередная сессия Комитета, на которой были рассмотрены доклады 11 государств-участников. |
CHRI recommended that Mauritius urgently submit the overdue reports to treaty bodies and the additional information that was overdue and commit to meeting deadlines in relation to future reports. |
ПИС рекомендовала Маврикию срочно представить просроченные доклады договорным органам и просроченную дополнительную информацию, а также взять обещание соблюдать сроки, установленные для представления будущих докладов. |
In reply to a question by the CHAIRMAN, Mr. BANTON said that the Committee was scheduled to consider the implementation of the Convention in the United States of America in March 2001, if the overdue reports were not received before then. |
В ответ на вопрос ПРЕДСЕДАТЕЛЯ г-н БЕНТОН говорит, что рассмотрение Комитетом вопроса об осуществлении Конвенции в Соединенных Штатах Америки запланировано на март 2001 года, если до того времени не будут получены просроченные доклады. |
Responding to the Committee's letter, the State party, in its letter dated 15 February 2006, stated that its overdue periodic reports are being prepared and that they will include responses to the list of issues. |
Отвечая на письмо Комитета, государство-участник в своем письме от 15 февраля 2006 года заявило, что его просроченные периодические доклады находятся на стадии подготовки и что в них будут включены ответы на указанный перечень вопросов. |
At its sixty-eighth session two members of the Bureau of the Committee met in New York with the Ambassador of Rwanda to the United Nations, who undertook to submit the overdue reports in the course of the year 2000. |
В ходе шестьдесят восьмой сессии два члена Президиума Комитета встретились в Нью-Йорке с послом Руанды при Организации Объединенных Наций, который обязался представить просроченные доклады в течение 2000 года. |
For example, at its sixty-fourth session in October/November 1998, the Committee decided to request overdue reports from Trinidad and Tobago and from Yugoslavia. On 5 March 1999 Yugoslavia submitted its fourth periodic report. |
Например, на своей шестьдесят четвертой сессии в октябре-ноябре 1998 года Комитет постановил запросить просроченные доклады у Тринидада и Тобаго и Югославии. 5 марта 1999 года Югославия представила свой четвертый периодический доклад. |
Mr. BANTON (Rapporteur) observed that first notifications to States parties that they were due to be considered under the review procedure were useful because they prompted the submission of overdue reports. |
З. Г-н БАНТОН (Докладчик) отмечает, что первые уведомления Государствам-участникам о том, что они будут заслушаны в порядке пересмотра, очень полезны, потому что они заставляют представлять просроченные доклады. |
They were invited to submit all their overdue reports as a combined report by June 2005. Cape Verde submitted its report in June 2005. |
Этим государствам-участникам было предложено представить все свои просроченные доклады в качестве сводного доклада к июню 2005 года. Кабо-Верде представило свой доклад в июне 2005 года. |
Although lower interest receipts reduce foreign exchange earnings in the current period, unlike lost export receipts, these overdue payments can be capitalized and added to the affected country's foreign claims on the target State. |
Хотя недополучение платежей по процентам сокращает поступления пострадавшей страны в иностранной валюте в текущий период, в отличие от утраченных экспортных поступлений, эти просроченные платежи могут быть капитализированы и включены в иск пострадавшей страны к государству-объекту санкций. |
Although Market Development Programme expenditure represented only 15.2 per cent of overall investment fund expenditure in 2003, overdue reports from that Programme accounted for 40 per cent of the total. |
Хотя расходы по Программе развития рынков составляли 15,2 процента от общих расходов инвестиционного фонда в 2003 году, на просроченные доклады по этой программе приходилось 40 процентов от общей суммы расходов. |
Portugal expressed hope that, with the new impetus that the national human rights commission would bring to inter-ministerial coordination in the field of human rights, it would be able to deliver all overdue reports by the end of 2010. |
Португалия выразила надежду на то, что новый импульс, который будет придан национальной правозащитной комиссией межминистерской работе в области прав человека, позволит ей представить все просроченные доклады к концу 2010 года. |
CIVICUS hoped that the review of the law on non-commercial organizations planned for 2011 would improve the situation of civil society and that Belarus would implement the recommendations of the Human Rights Committee and submit its overdue reports. |
СИВИКУС выразил надежду на то, что пересмотр закона о некоммерческих организациях, который запланирован на 2011 год, позволит улучшить положение гражданского общества, что Беларусь выполнит рекомендации Комитета по правам человека и представит свои просроченные доклады. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) decided to request that Lesotho submit its overdue reports as combined reports by July 2009, for consideration by CEDAW in the second half of 2010. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) постановил просить Лесото представить свои просроченные доклады в виде сводных докладов к июлю 2009 года для рассмотрения КЛДЖ во второй половине 2010 года. |
Rwanda is committed to submit periodic reports on the implementation of key human rights treaties: all overdue reports have been prepared and submitted to Treaty Bodies in 2009 and 2010. |
Руанда взяла на себя обязательство представлять периодические доклады об осуществлении основных договоров о правах человека: все просроченные доклады были подготовлены и представлены договорным органам в 2009 и 2010 годах. |
Her Government had completed and submitted overdue reports under key international and regional human rights instruments, including the Conventions on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and on the Rights of the Child. |
Правительство Эфиопии завершило и представило просроченные доклады в соответствии с ключевыми международными и региональными документами по правам человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенцию о правах ребенка. |
He stressed that, in order to acquire momentum prior to the Conference, it was perhaps useful for the Office of the High Commissioner to request all States and regional organizations to submit their overdue plans of action and for the Office to disseminate them. |
Он подчеркнул, что для достижения необходимых темпов продвижения вперед до начала Конференции Управлению Верховного комиссара, возможно, было бы целесообразно просить все государства и региональные организации представить свои просроченные планы действий, а самому Управлению - распространить их. |
AI considered that such delays hinder the monitoring of human rights obligations in the Netherlands, and recommends that the Government should submit all overdue reports without further delay, and should submit future reports in a timely manner. |
МА сочла, что подобные задержки препятствуют отслеживанию обязательств в области прав человека в Нидерландах, и рекомендовала правительству без дальнейших проволочек представить все просроченные доклады, а в будущем представлять доклады своевременно. |
Fourteenth to eighteenth reports, overdue since 1998, 2000, 2002, 2004 and 2006 respectively are to be submitted by June 2008 in a consolidated document. |
Четырнадцатый-восемнадцатый доклады, просроченные соответственно с 1998 года, 2000 года, 2002 года, 2004 года и 2006 года, должны быть представлены к июню 2008 года в сводном документе. |
With the technical assistance from OHCHR East African Regional Office, the Government was able, within the last two years, to prepare and submit overdue reports to the treaty bodies and the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
Благодаря техническому содействию регионального отделения УВКПЧ в Восточной Африке правительство смогло за последние два года подготовить просроченные доклады и представить их договорным органам и Африканской комиссии по правам человека и народов. |
The Chairperson of CEDAW the Committee on the Elimination of Discrimination against Women referred to the Committee's decision to invite States parties with more than one overdue report to combine these outstanding reports in a single document. |
Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин отметила решение Комитета предложить государствам-участникам, своевременно не представившим более одного доклада, свести эти просроченные доклады в единый документ. |
In 2007, OHCHR, acting on behalf of the UNCT, and in collaboration with EHRC and the Ministry of Foreign Affairs, began the implementation of a treaty reporting project, as a result of which Ethiopia submitted all of its overdue reports to the treaty bodies. |
В 2007 году УВКПЧ, действуя от имени СГООН в сотрудничестве с ЭКПЧ и Министерством иностранных дел приступило к осуществлению проекта по организации представления докладов договорным органам, благодаря которому Эфиопия представила им все просроченные доклады. |
Urgently submit the overdue reports to treaty bodies (Hungary); carry out the submission of its pending report to the Human Rights Committee as soon as possible (Spain); submit its overdue report under ICCPR (Austria); |
93.16 в срочном порядке представить договорным органам просроченные доклады (Венгрия); как можно скорее направить доклад, подлежавший представлению Комитету по правам человека (Испания); представить просроченный доклад по МПГПП (Австрия); |