Many of the issues contained in the above recommendation are already part of existing procedures, especially as the criteria for outsourcing were clearly outlined in the report of the Secretary-General on outsourcing practices (A/55/301) and considered by the General Assembly in its resolution 55/232. |
Многие вопросы, содержащиеся в вышеупомянутой рекомендации, уже стали частью действующих процедур, особенно если учесть, что критерии использования внешнего подряда были четко определены в докладе Генерального секретаря о практике предоставления внешних подрядов (А/55/301) и были рассмотрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/232. |
12.4 In order to make an informed decision on outsourcing, the management would need an impartial and transparent proposal based on well constituted ToR. 12.5 The proposal for outsourcing the BMS, needed to be measured against UN Resolution 55/232 of December 2000 on outsourcing practices. |
Предложение об использовании внешних подрядов для выполнения работ и услуг, связанных с эксплуатацией офисных зданий, необходимо оценивать с точки зрения резолюции 55/232 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 23 декабря 2000 года, озаглавленной "Практика предоставления внешних подрядов". |
As far as paragraph 52 of the report was concerned, the Unit was aware of the concerns that had been raised by staff representatives and Member States alike regarding the use of ex-staff members as potential vendors/providers for the Organization's outsourcing contracts. |
Что касается пункта 52 доклада, то Группе известно об обеспокоенности, выраженной в равной степени представителями персонала и государствами-членами относительно использования бывших сотрудников в качестве потенциальных поставщиков/подрядчиков для предоставления внешних подрядов Организации. |