For example, under intellectual property law, the expression "transfer other than an outright transfer" may denote a transfer of parts of exclusive rights from a licensor to a licensee where the licensor retains some rights. |
Например, согласно законодательству об интеллектуальной собственности выражение "передача, не относящаяся к прямой передаче" может обозначать передачу части исключительных прав лицензиара лицензиату при сохранении лицензиаром определенных прав. |
It was also stated that the difference with the definition of "proceeds" in the United Nations Assignment Convention was due to the different context and the fact that the Convention covered also outright transfers. |
Было также указано, что отличие от определения "поступлений", содержащегося в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, обусловливается иным контекстом и тем обстоятельством, что Конвенция охватывает также случаи прямой передачи. |
However, the Guide does not apply to outright transfers of any other movable asset, including intellectual property, except to the extent that there is a priority conflict between an outright transferee of the asset and a secured creditor with a security right in the asset. |
Вместе с тем Руководство не применяется к прямой передаче любых других движимых активов, включая интеллектуальную собственность, за исключением случаев, когда существует коллизия приоритетов между простым получателем активов и обеспеченным кредитором, обладающим обеспечительным правом в этих активах. |
In fact, an assignment by way of security could possess attributes of an outright transfer, while an outright transfer might be used as a security device. |
Так, уступка, совершенная в качестве обеспечения, может фактически обладать атрибутами прямой передачи, а прямая передача может, в свою очередь, использоваться как способ обеспечения. |
However, simply because certain recommendations of the Guide would generally apply to outright transfers of receivables, this does not mean that the law re-characterizes an outright transfer of a receivable as a secured transaction. |
Тем не менее лишь тот факт, что определенные рекомендации Руководства в целом применяются к прямой передаче дебиторской задолженности, вовсе не означает, что это законодательство по-новому квалифицирует прямую передачу дебиторской задолженности как обеспеченную сделку. |
It was widely felt that outright transfers were matter of law relating to intellectual property, as they were not financing transactions, even in the case of securitization, in which typically securitization of receivables was involved, not of intellectual property. |
По мнению многих членов Рабочей группы, вопрос о прямой передаче является вопросом законодательства, касающегося интеллектуальной собственности, поскольку такая передача не представляет собой финансовую сделку даже в случае секьюритизации, с которой обычно сопряжена секьюритизация дебиторской задолженности, а не интеллектуальной собственности. |
Outright, permanent and systematic refusal of permanent seats for developing countries - amounting, by the way, to well over half of the world's population - constitutes a discrimination we need to overcome. |
Прямой, постоянный и систематический отказ предоставить постоянные места развивающимся странам, - на долю которых, кстати сказать, приходится более половины населения мира, - является дискриминацией, которую мы должны устранить. |
Nabû-apla-iddina was able to avoid both outright war and significant loss of territory. |
Несмотря на этот конфликт, Набу-апла-иддин оказался в состоянии избежать и прямой войны с Ассирией и существенной потери своих территорий. |
Besides alleviating the demands on capital outlays, the costs of maintenance resulting from outright purchase are also avoided. |
Освобождая от необходимости в капитальных расходах, это освобождает и от расходов по эксплуатационному обслуживанию, связанных с прямой закупкой. |
The costs of maintenance resulting from outright purchases are thus avoided. |
Это освобождает от расходов по эксплуатационному обслуживанию, связанных с прямой закупкой. |
Verbinski stated that the scene had compositing, and DeHaan stated there was no outright CGI. |
Вербински заявлял о наличии в данной сцене цифрового композитинга, в то время как Дехан утверждал, что в ней нет прямой CGI-графики. |
As governments try to avoid outright nationalization of banks, they will find themselves being forced to carry out second and third recapitalizations. |
По мере того, как правительства пытаются избежать прямой национализации банков, они будут вынуждены провести вторую и третью рекапитализацию. |
We suggest that the Working Group may wish to give consideration to going much further than this and recommending an outright prohibition against certain relationships. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности намного более настоятельных рекомендаций и рекомендовать прямой запрет для случаев некоторых видов связей. |
The country's foremost political formations, the Venizelist Liberals and the Royalists, already involved in a long and bitter rivalry over pre-war politics, reached a state of outright hatred towards each other. |
Влиятельные политические группировки - либералы (сторонники Венизелоса) и роялисты - участвуя в долгой и ожесточенной конкуренции в довоенной политике, достигли состояния прямой ненависти друг к другу. |
The exact meaning of such effectiveness depends on whether an outright assignment or an assignment by way of security is involved. |
Точное значение словосочетания "имеет силу" зависит от того, идет ли речь о прямой уступке или об уступке в качестве обеспечения. |
In addition to outright nationalization and confiscation, "creeping" expropriation-a series of acts that, over time, have an expropriatory effect-is also covered. |
Помимо прямой национализации и конфискации, покрывается также "ползучая" экспроприация, т.е. ряд действий, которые с течением времени приводят к фактической экспроприации. |
While outright military conflict is still considered unlikely, the combination of China's vague "red lines" and non-specific threats will certainly raise the likelihood of miscalculation and misinterpretation on both sides. |
В то время как прямой военный конфликт все еще считается маловероятным, сочетание туманных ограничений и неопределенных угроз со стороны Китая, несомненно, повысит вероятность неправильных расчетов и толкований с обеих сторон. |
This could be achieved by increased rent capture; resource user-fees; environmental charges; environmental performance bonds; subsidies/incentives; outright sale of land and/or resources; and licensing and concession auctions. |
Этого можно достичь с помощью взимания повышенной арендной платы; сборов с пользователей; сборов за пользование окружающей средой; предоставления экологических аварийных гарантий; обеспечения субсидий/стимулов; осуществления прямой продажи земли и/или ресурсов; и проведения аукционов по выдаче лицензий и концессий. |
Had the US not intervened in 2005 with $49.5 million to rehabilitate the pipeline, it would have ended up in Gazprom's hands. Even then, pressure from Moscow may result in joint Russian-Georgian control of the pipeline, if not its outright sale to Gazprom. |
Но даже при таком раскладе давление со стороны Москвы может привести к совместному российско-грузинскому контролю над газопроводом, если не его прямой продаже Газпрому. |
In flow reschedulings under Cologne terms, creditors have in general chosen the simpler, outright debt reduction option under which eligible maturities due during the consolidation period are written off by 90 per cent. |
При пересмотре сроков текущих выплат по задолженности на кёльнских условиях кредиторы в целом выбрали более простой и прямой вариант сокращения задолженности, при котором списываются 90 процентов подпадающих под действие условий долговых обязательств, срок погашения которых приходится на период консолидации. |
The basic axiom underlying that outcome was that violence and outright conflict cannot serve the fundamental interests and aspirations of either side. Indeed, we cannot but take the long view and look forward. |
Базовая аксиома, лежавшая в основе этого результата, заключалась в том, что насилие и прямой конфликт не могут отвечать коренным интересам ни одной из сторон. Действительно, нам остается лишь вглядеться и посмотреть вперед. |
While United States antitrust law imposes an outright ban on the grant of preferential terms by suppliers to selected buyers, many other OECD countries' laws apply an economic analysis to determine whether to prohibit such discriminatory terms in individual cases. |
В то время как в Соединенных Штатах Америки антитрестовое законодательство устанавливает прямой запрет на предоставление поставщиками преференциальных условий отдельным категориям покупателей, законодательство многих других стран ОЭСР предусматривает проведение в каждом конкретном случае экономического анализа для определения того, следует ли запрещать подобные дискриминационные условия. |
While an assignor in an outright transfer of a receivable does not assign the receivable in order to secure the performance of an obligation, for convenience of reference, the term "grantor" also includes an assignor in an outright transfer of a receivable; |
Хотя цедент при прямой передаче дебиторской задолженности не уступает дебиторскую задолженность для обеспечения исполнения обязательства, термин "лицо, предоставляющее право" включает для удобства пользования и цедента при прямой передаче дебиторской задолженности; |
Most politicians try to avoid telling outright lies; they bob and weave like prizefighters when faced with questions that might ensnare them in outright mendacity. |
Большинство политиков пытается избежать явной лжи; они юлят и уклоняются, как профессиональные боксеры, когда сталкиваются с вопросами, которые могли бы уличить их в прямой лжи или обмане. |
In the context of its discussion of recommendation 3 (f), which dealt with outright transfers of receivables, the Working Group considered whether outright transfers of negotiable instruments should also be covered in the draft Guide. |
В контексте обсуждения рекомендации З (f), которая касается прямой передачи дебиторской задолженности, Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должен ли проект Руководства охватывать также прямую передачу оборотных инструментов. |