Английский - русский
Перевод слова Outright
Вариант перевода Полного

Примеры в контексте "Outright - Полного"

Примеры: Outright - Полного
Polygamy was not currently prohibited outright, but had been limited to a few special circumstances. Полного запрещения полигамии введено не было, но она ограничена некоторыми особыми обстоятельствами.
Though the crisis may be over in the sense that outright collapse has been avoided, the economy remains vulnerable. Хотя кризис, возможно, миновал в том смысле, что удалось избежать полного развала, экономика остается уязвимой.
I thought you were looking for an outright buyer. Я думал, вы ищите полного покупателя.
Its flaws or perceived flaws should be negotiated and not give rise to outright rejection. Его явные или кажущиеся недостатки должны быть предметом переговоров, а не поводом для полного отказа от него.
He favoured an amendment to meet the concerns of the United States delegation if necessary, but not outright deletion. Он выступает за внесение поправки, чтобы снять обеспокоенность делегации Соединенных Штатов, если это необ-ходимо, но против полного исключения.
The election results show that no political party has an outright, controlling two-thirds majority in the Constituent Assembly. Результаты выборов показывают, что ни одна из политических партий не имеет полного контролируемого большинства в две трети мест в Учредительном собрании.
In addition, in many countries agriculture may also be passing through a difficult process of deep restructuring, privatization or even outright crisis. Кроме того, во многих странах сельское хозяйство может также претерпевать сложный процесс глубокой перестройки, приватизации или даже полного кризиса.
The Government has realized this shortfall and the danger of loosing some valuable aspects of our cultural values or even outright distortion. Правительство осознало эту проблему и опасность утраты некоторых ценных аспектов нашего культурного достояния или даже их полного искажения.
Policies could be geared towards better managing movements through regulated entry of temporary workers rather than outright prohibition leading to illegal migration and attendant problems. Политика могла бы быть ориентирована на более эффективное регулирование перемещения лиц путем регламентирования въезда временных работников вместо полного запрета, вызывающего незаконную миграцию и связанные с ней проблемы.
It is imperative that we achieve an outright ban on all nuclear testing, and my country will do its part to see that this becomes a reality. Нам необходимо добиться полного запрета на все ядерные испытания, и моя страна внесет свою лепту в то, чтобы это стало реальностью.
The draft regulated the issue of therapeutic cloning by requiring States either to ban it outright or to formulate strict guidelines for such activities. Данный проект предусматривает и регулирование вопроса о клонировании в лечебных целях, требуя от государств либо его полного запрета, либо создания системы строгого контроля над такой деятельностью.
Evidently, there is an increasing international coalition around the strategy of outright debt cancellation as the only meaningful way to resolve the debt overhang. В настоящее время формируется все более отчетливая международная коалиция сторонников стратегии полного списания задолженности как единственного разумного средства разрешения кризиса задолженности.
In lieu of an outright exemption, UNFICYP records VAT payments to vendors and submits quarterly claims to the host Government for reimbursement. Вместо полного освобождения от налога ВСООНК осуществляют учет выплат НДС фирмам-поставщикам и ежеквартально представляют правительству принимающей страны требования о возмещении расходов.
Besides banning torture outright, the State party should prohibit the use of confessions obtained in violation of article 7 of the Covenant in any Sudanese court. Помимо полного запрещения пыток государству-участнику следует также запретить использование во всех суданских судах показаний, полученных с нарушением статьи 7 Пакта.
Blue-fin tuna is heading for commercial, if not outright, extinction, as are a host of other economically and ecologically important marine species. Обыкновенный тунец находится на грани коммерческого или даже полного истребления, как и множество других экономически и экологически важных морских видов.
No one has the right to demand prior approval of published reports or other material or changes in their text or their outright removal from the press or other media. Никто не имеет права требовать предварительного согласования публикуемых сообщений или материалов, а также изменения текста или полного их снятия с печати.
With specific reference to missiles, proposals have been made for regional limitation regimes involving ceilings on number and/or ranges of deployed missiles in a given area, in some cases with the further objective of outright missile disarmament. С конкретной ссылкой на ракеты были внесены предложения об установлении региональных режимов ограничения, сопряженных с ограничениями числа и/или дальности развернутых ракет в каком-либо данном районе, причем в некоторых случаях с последующей целью полного ракетного разоружения.
Beginning in 1989 in Central and Eastern Europe (CEE) and somewhat later in the States that had constituted the former Soviet Union, policy makers initiated the outright transition from central planning to market economies. С 1989 года в странах Центральной и Восточной Европы и несколько позднее в государствах, ранее входивших в состав бывшего Советского Союза, директивные органы приступили к осуществлению полного перехода от централизованного планирования к рыночной экономике.
They range from greater desertification to the outright disappearance of territories or even of entire countries lost to rising sea levels. Brazil has undertaken major efforts to minimize the impact of climate change. Они варьируются от опасности дальнейшего опустынивания до полного исчезновения территорий или даже целых стран в результате подъема уровня моря. Бразилия прилагает серьезные усилия по минимизации последствий изменения климата.
When there is serious inequality in the enjoyment of those rights, the affected minorities may loose their belief in the legitimacy and responsiveness of the Government and start to demand greater self-control, autonomy, or outright secession. Когда возникает серьезное неравенство в отношении пользования этими правами, оказавшиеся в такой ситуации меньшинства могут утратить свою веру в легитимность и эффективность правительства и начать требовать более широкого самоуправления, автономии или полного отделения.
For example, it was proposed that both bilateral and multilateral creditors consider ways and means of identifying portions of debt assessed as unpayable for substantial reduction or outright cancellation. Например, двусторонним и многосторонним кредиторам было предложено рассмотреть пути и средства определения части задолженности, которая, согласно оценке, не может быть выплачена, для значительного сокращения или полного списания задолженности.
It was, however, important to bear in mind the principles and limitations of United Nations peacekeeping, and the risk of outright failure should the wrong tool be applied. При этом, однако, важно помнить о принципах и ограничениях, присущих операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и о риске полного провала миротворческих усилий в случае использования неправильного инструмента.
Have the EU three or the United States presented any proposal on what measures - short of outright revision of the NPT - would remove their so-called proliferation concerns? Представили ли трое членов ЕС или Соединенные Штаты какое-либо предложение по мерам - кроме полного пересмотра ДНЯО, - которые могли бы устранить их так называемую обеспокоенность в связи с распространением?
There is no prospect that the draft articles could fill that gap, having regard, inter alia, to the many other issues which the draft articles do have to address and the need to avoid overburdening them, increasing the risk of outright failure. Маловероятно, что проекты статей смогут заполнить этот пробел с учетом, в частности, многих других вопросов, которые все-таки должны быть решены в проектах статей, и необходимости не допустить их перегрузки, в случае чего увеличивается опасность полного провала.
In this respect, how could the United Nations become Africa's advocate for poverty alleviation through outright debt forgiveness and for the eradication of the HIV/AIDS pandemic? В связи с этим возникает вопрос, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы помочь Африке в деле сокращения масштабов нищеты посредством полного списания внешнего долга и устранения пандемии ВИЧ/СПИДа?