Английский - русский
Перевод слова Outright
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Outright - Прямой"

Примеры: Outright - Прямой
Pertinent examples of policies pursued by developed countries include outright prohibition of foreign sourcing, formal criteria for allowing foreign sourcing, and procedures favouring procurement from national firms. К соответствующим примерам политики развитых стран относится прямой запрет на привлечение иностранных фирм, официальные критерии такого привлечения и процедуры, стимулирующие закупки у национальных фирм.
This case raises the more general point that, in the provision of public facilities and services, governments have choices ranging from outright privatization to traditional forms of public provision. В связи с данным случаем возникает более общий вопрос о том, что в контексте создания объектов общественной инфраструктуры и оказания коммунальных услуг в распоряжении правительства имеются различные варианты: от прямой приватизации до традиционных форм выполнения всех связанных с этим функций государством.
Exportation of the goods (outright exportation). Экспорт товаров (прямой экспорт).
But the zone does not provide exemptions from merger control (which applies to both outright transfers and exclusive licences of IPRs). Однако наличие этой "зоны" не подразумевает освобождения от мер контроля за слияниями (это касается как прямой передачи, так и предоставления исключительных лицензий на ПИС).
As the Guide treats royalties payable by the licensee of intellectual property as receivables, it applies to the outright transfer of the right to receive royalties. Поскольку в Руководстве лицензионные платежи, производимые лицензиатом интеллектуальной собственности, рассматриваются как дебиторская задолженность, Руководство применяется к прямой передаче права на получение лицензионных платежей.
As governments try to avoid outright nationalization of banks, they will find themselves being forced to carry out second and third recapitalizations. По мере того, как правительства пытаются избежать прямой национализации банков, они будут вынуждены провести вторую и третью рекапитализацию.
It was pointed out, however, that there was no practice involving the outright transfer of cheques or bills of exchange. Однако было указано, что практики прямой передачи чеков или переводных векселей не существует.
In addition, the exclusion of outright transfers of bills of exchange was objected to on the ground that such transfers were part of important financing transactions. Кроме того, было высказано возражение против исключения прямой передачи переводных векселей, поскольку их передача является частью важных финансовых сделок.
Some result in the outright criminalization, prosecution and incarceration of persons living in poverty, while others excessively regulate and control various aspects of their lives. Одни меры приводят к прямой криминализации, преследованию и заключению в тюрьму лиц, живущих в нищете, а другие - чрезмерно регулируют и контролируют различные аспекты их жизни.
The international community must give priority to mediation in any conflict before it threatens military invasion or outright military intervention without giving mediation a chance. Международное сообщество призвано отдавать предпочтение посредничеству в любом конфликте, прежде чем угрожать военным вмешательством или прямой военной интервенцией без предоставления шанса посредничеству.
However, this approach does not affect a different characterization of a transfer other than an outright transfer for the purposes of law relating to intellectual property. Вместе с тем этот подход не затрагивает иной квалификации передачи, не относящейся к прямой передаче для целей законодательства, касающегося интеллектуальной собственности.
In order to address that concern, the suggestion was made that article 1, paragraph 2, should be revised to clarify that the draft Model Law applied to outright transfers of receivables "to the extent possible". В целях снятия этой обеспокоенности было предложено пересмотреть пункт 2 статьи 1 таким образом, чтобы в нем разъяснялось, что проект типового закона применяется к прямой передаче дебиторской задолженности "по мере возможности".
One thing that's become very clear about the Soviet position in the last several months is their outright antagonism to the president's Star War proposal. Одна вещь о советской позиции, которая очень прояснилась за последние несколько месяцев, - это их прямой антагонизм предложению президента по программе "Звездных войн".
Finally, there is a similar risk that Asia's terrestrial and maritime territorial disagreements (starting with the disputes between China and Japan) could escalate into outright military conflict. Наконец, существует аналогичный риск того, что наземные и морские территориальные разногласия Азии (начиная со спорами между Китаем и Японией) могут перерасти в прямой военный конфликт.
In his last visit to NATO, Secretary of Defense William Cohen replaced polite approval in principle with expressions of concern that stop just short of outright opposition. Во время своего последнего визита в НАТО Секретарь Госбезопасности Вильям Коуэн (William Cohen) заменил принципиальное политическое одобрение на выражение обеспокоенности, которая ликвидировала недостаток прямой оппозиции.
This inconsistency and outright deception of their public clearly demonstrates the lack of credibility on the part of the Greek Cypriot leadership and its determination to continue to recklessly exploit this sensitive humanitarian issue for political ends. Такая непоследовательность и прямой обман общественности недвусмысленно свидетельствуют о том, что кипрско-греческое руководство не может пользоваться доверием и что оно преисполнено решимости продолжать беззастенчиво использовать этот деликатный гуманитарный вопрос в политических целях.
Without speedy and adequate assistance, there is a considerable risk that support for the Government's liberal reforms will evaporate into outright opposition and that the economy will collapse into chaos with the risk of a renewed hyperinflation. Без быстрой и надлежащей помощи возникает серьезная опасность от того, что поддержка осуществляемых правительством либеральных реформ сменится прямой оппозицией и в экономике начнется хаос с возможным возобновлением гиперинфляции.
The future of "Blue Box" measures (proposals range from maintaining the status quo or capping expenditures to outright elimination); будущее мероприятия "синего блока" (предложения варьируются от поддержания статус-кво или ограничения расходов до прямой отмены);
Rental avoids the considerable initial expense involved in outright purchasing and also relieves the Tribunal of the costs of major maintenance of the equipment. Аренда позволяет избегать значительных первоначальных расходов, связанных с прямой закупкой, а также освобождает Трибунал от основной доли расходов по эксплуатационному обслуживанию оборудования.
It had sometimes continued to work on topics for many years, in the face of sceptical questions or even outright opposition from a growing number of Governments. Иногда она в течение многих лет продолжала работать над определенными темами перед лицом скептического отношения или даже прямой оппозиции со стороны растущего числа правительств.
A decline in flights during this period could have been caused by either the re-routing or the outright cancellation of flights by the airline operator. Уменьшение числа полетов в этот период могло быть вызвано либо изменением маршрутов, либо прямой отменой полетов оператором воздушной линии.
It was agreed that the fourth sentence of paragraph 9 should be revised to read along the following lines: "... a security right in intellectual property is treated as another type of (outright or conditional) transfer...". Было решено, что следует пересмотреть четвертое предложение пункта 9 и сформулировать его следующим образом: "... обеспечительное право в интеллектуальной собственности рассматривается как еще один вид (прямой или обусловленной) передачи...".
His delegation proposed replacing the phrase in the second sentence with "a receivable assigned otherwise than by an outright transfer", although it might have been more appropriate, in light of the definition, to introduce a reference to a security right. Делегация оратора предлагает заменить формулировку во втором предложении следующей: "в случае уступки дебиторской задолженности иным образом, нежели посредством прямой передачи", хотя, возможно, было бы целесообразнее в свете определения включить ссылку на обеспечительное право.
After discussion, it was agreed that all provisions of the draft Model Law should be reviewed to determine whether they were appropriately formulated or should be revised to apply to outright transfers of receivables. После обсуждения было решено пересмотреть все положения проекта типового закона в целях определения того, составлены ли их формулировки должным образом или же их следует пересмотреть, чтобы они могли применяться к прямой передаче дебиторской задолженности.
Of course, the old rules on these issues will continue to apply to outright transfers of intellectual property since the Guide only covers security rights in intellectual property. Старые нормы, касающиеся этих вопросов, будут, разумеется, по-прежнему применяться к прямой передаче интеллектуальной собственности, поскольку Руководство охватывает только обеспечительные права в интеллектуальной собственности.