We call for the outright ban on technologies that put the planet at grave risk. |
Мы призываем к полному запрету технологий, создающих серьезную угрозу для планеты. |
If not, Greece will have less control over its adjustment and potentially experience far greater trauma, perhaps eventually outright default. |
Если не сможет, то Греция будет обладать меньшим контролем над своими преобразованиями, и она потенциально может подвергнуться намного более сильному удару, возможно, в конечном итоге, полному дефолту. |
These and other such decisions could lead us to doing away with the veto right outright. |
Эти и другие подобные решения могли бы привести к полному нашему избавлению от права вето. |
A number of indigenous organizations and representatives have called for the outright banning of human genome collection. |
Ряд организаций и представителей коренных народов призвали к полному запрету на сбор образцов генома человека. |
Radically interpreted, it has sometimes led to an outright ban of a technology and is sometimes considered incompatible with the concept of sustainable use. |
Применение этого принципа в его радикальной интерпретации в ряде случаев привело к полному запрету технологий, и поэтому существует мнение, что он несовместим с принципом устойчивой эксплуатации ресурсов. |
Papua New Guinea, among other recommendations, welcomes the Secretary-General's call for the outright cancellation of debts owed by the poorest of the poor countries. |
Папуа-Новая Гвинея среди прочих рекомендаций приветствует призыв Генерального секретаря к полному аннулированию задолженности, числящейся за беднейшими странами. |
The deaths of productive adults results in loss of basic income, the sale of household assets and often outright destitution. |
Смерть занятых производственной деятельностью взрослых приводит к потере основных поступлений, продаже домашнего хозяйства и нередко к полному разорению. |
When competing in newly independent or developing countries, this ideological opposition became Manichean, fostering a fierce suspicion, if not outright rejection, of rival principles. |
Соревнуясь в новых независимых или развивающихся странах, это идеологическое противостояние стало манихейским, содействуя ожесточенному подозрению, если не полному отвержению, конкурирующих принципов. |
Since its first review meeting, the Commission and international and regional partners have been concentrating their efforts on achieving outright peace. |
После проведения первого аналитического совещания Комиссия, а также международные и региональные партнеры стали уделять еще больше внимания оказанию поддержки, которая могла бы способствовать полному осуществлению мирного процесса. |
However, a major public awareness campaign, utilizing the most effective means of modern communications, is now necessary to transform the present base of knowledge into a critical mass of awareness, leading to outright repudiation of the abominations being committed against children in war situations. |
Теперь же необходима широкомасштабная кампания информирования общественности с использованием самых эффективных современных средств коммуникации для превращения накопленных на данный момент знаний во всестороннюю информированность, которая привела бы к полному осуждению гнусных преступлений, совершаемых против детей в условиях войны. |
To downgrade the role of CPC in planning, programming and budgeting activities, or to call for its outright abolishment as some delegations had done, contravened the spirit of that resolution and was unacceptable to his delegation. |
Попытки принизить роль КПК в деятельности по планированию, составлению программ и бюджета или призывы к его полному упразднению, с которыми выступили некоторые делегации, противоречат духу данной резолюции и неприемлемы для его делегации. |
The sharp fiscal retrenchment that has now started throughout southern Europe should contribute further to a sharp deceleration, if not outright fall, in domestic demand there. |
Жёсткая налогово-бюджетная экономия, которая началась сегодня по всей южной Европе, должна привести там к дальнейшему сильному замедлению, если не к полному падению, внутреннего спроса. |