Английский - русский
Перевод слова Outright

Перевод outright с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 102)
This has led to the establishment of United Nations operations which are not based on consent and cooperation and may face outright opposition. Это повлекло за собой развертывание операций Организации Объединенных Наций, которые не основывают свою деятельность на согласии и сотрудничестве и могут сталкиваться с прямой оппозицией.
Pertinent examples of policies pursued by developed countries include outright prohibition of foreign sourcing, formal criteria for allowing foreign sourcing, and procedures favouring procurement from national firms. К соответствующим примерам политики развитых стран относится прямой запрет на привлечение иностранных фирм, официальные критерии такого привлечения и процедуры, стимулирующие закупки у национальных фирм.
This inconsistency and outright deception of their public clearly demonstrates the lack of credibility on the part of the Greek Cypriot leadership and its determination to continue to recklessly exploit this sensitive humanitarian issue for political ends. Такая непоследовательность и прямой обман общественности недвусмысленно свидетельствуют о том, что кипрско-греческое руководство не может пользоваться доверием и что оно преисполнено решимости продолжать беззастенчиво использовать этот деликатный гуманитарный вопрос в политических целях.
However, simply because certain recommendations of the Guide would generally apply to outright transfers of receivables, this does not mean that the law re-characterizes an outright transfer of a receivable as a secured transaction. Тем не менее лишь тот факт, что определенные рекомендации Руководства в целом применяются к прямой передаче дебиторской задолженности, вовсе не означает, что это законодательство по-новому квалифицирует прямую передачу дебиторской задолженности как обеспеченную сделку.
Besides alleviating the demands on capital outlays, the costs of maintenance resulting from outright purchase are also avoided. Освобождая от необходимости в капитальных расходах, это освобождает и от расходов по эксплуатационному обслуживанию, связанных с прямой закупкой.
Больше примеров...
Полного (примеров 43)
He favoured an amendment to meet the concerns of the United States delegation if necessary, but not outright deletion. Он выступает за внесение поправки, чтобы снять обеспокоенность делегации Соединенных Штатов, если это необ-ходимо, но против полного исключения.
They range from greater desertification to the outright disappearance of territories or even of entire countries lost to rising sea levels. Brazil has undertaken major efforts to minimize the impact of climate change. Они варьируются от опасности дальнейшего опустынивания до полного исчезновения территорий или даже целых стран в результате подъема уровня моря. Бразилия прилагает серьезные усилия по минимизации последствий изменения климата.
Have the EU three or the United States presented any proposal on what measures - short of outright revision of the NPT - would remove their so-called proliferation concerns? Представили ли трое членов ЕС или Соединенные Штаты какое-либо предложение по мерам - кроме полного пересмотра ДНЯО, - которые могли бы устранить их так называемую обеспокоенность в связи с распространением?
Predictions of outright default are far-fetched. Предсказания полного дефолта надуманы.
The aim of a proposed new binding legal instrument is not the outright banning of PMSCs but the establishment of minimum international standards for States parties to regulate the activities of PMSCs and their personnel. Цель предлагаемого нового юридически обязательного договора заключается не в введении полного запрета на действия ЧВОК, а в установлении минимальных международных стандартов для регулирования государствами-участниками деятельности ЧВОК и их персонала.
Больше примеров...
Откровенный (примеров 6)
There is no excuse for the Fed to incite outright recession. Для ФРС было бы непростительно учинить откровенный спад.
The EU's emerging anti-Russian trade policy is not an antidumping policy; it is outright protectionism. Нарождающаяся антироссийская торговая политика Евросоюза не является антидемпинговой политикой - это откровенный протекционизм.
He wondered if the failure of the ICC Banking Commission to comment on the provision indicated tacit acceptance or outright incredulity. Он задается вопросом, указывает ли отсутствие комментариев к этому положению со стороны Банковской комиссии МТП на молчаливое согласие или на откровенный скептицизм.
I deplore violence of any kind, but one must always distinguish between legitimate revolt against occupation and outright terrorism. Я осуждаю любой вид насилия, но всегда нужно различать законный бунт против окупацции и откровенный терроризм.
That's outright theft. Это же откровенный грабёж.
Больше примеров...
Открыто (примеров 28)
It also expressed concern at the Government's outright rejection that unlawful killings had been committed by the police, especially in the Terai. Оно также выразило обеспокоенность по поводу того, что правительство открыто отрицает факт совершения убийств сотрудниками полиции, особенно в Тераи.
Griffin leaves the League under cover of invisibility to form an alliance with the invaders before betraying it outright, stealing plans for the defence of London as well as physically and emotionally assaulting Mina. Гриффин покидает Лигу под прикрытием невидимости, чтобы заключить союз с захватчиками, но прежде, чем открыто предать, крадёт планы относительно защиты Лондона, также физически и эмоционально нападая на Мину.
I see they can't outright kill me, but they don't want me getting high. Я понимаю, что они не могут открыто меня убить, но и не хотят, чтобы я торчал.
Experts in the field have, however, reported that noma is neglected or outright ignored by political authorities, which perpetuates the vicious circle of neglect of the disease itself and the discrimination of those affected by noma. Однако, по сообщениям экспертов в данной области, политические руководители обходят эту болезнь вниманием или открыто игнорируют ее, что ведет к увековечиванию порочного круга забвения, в котором оказалась эта болезнь, и дискриминации тех, кто страдает ею.
What, by admitting my guilt outright? Как, открыто признать сваю вину?
Больше примеров...
Полное (примеров 26)
Botswana believes that the only viable solution to the debt problem faced by the poorest countries is outright cancellation of the debt. Ботсвана считает, что единственным дееспособным решением проблемы задолженности беднейших стран является ее полное аннулирование.
Among the main problems they face is the serious inadequacy or outright lack of technical, financial, technological and institutional capacity in developing countries to effectively tackle the catastrophes and threats to the ecology of oceans and seas. К числу главных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, относится серьезная нехватка или полное отсутствие у них технических, финансовых, технологических и институциональных возможностей для эффективной ликвидации последствий экологических катастроф и угроз Мирового океана.
The crippling burden of external debt was a continuing drain on meagre and dwindling resources, and there was a definite need for new initiatives to provide debt relief, including a debt moratorium, debt swaps and outright cancellation of debt. Наносящее большой ущерб экономике бремя внешней задолженности ведет к постоянной утечке и без того скудных и сокращающихся ресурсов, поэтому существует настоятельная потребность в новых инициативах по облегчению бремени задолженности, включая мораторий на выплату долга, конверсию долговых обязательств и полное аннулирование долга.
It was not an outright deletion of the paragraph. Это не полное исключение пункта.
No, to own it outright, to add it to my brand. За полное владение этим, он станет частью моего бренда.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 24)
I mean, I asked her outright if there was anything I ought to know. Я напрямую ее спросил, есть что-либо еще, что мне следует знать.
That is, buyers and lessees may grant security rights to other creditors in the same manner as they could were the seller to have sold the tangible property outright and simply taken its own security right in the property. Таким образом, покупатели и арендаторы могут предоставлять обеспечительные права другим кредиторам таким же образом, каким они могли бы это сделать в том случае, когда продавец продает материальное имущество напрямую и просто приобретает в этом имуществе свое собственное обеспечительное право.
It is, rather a security right with the same third-party effectiveness as arises in the case of a seller that sells the tangible assets outright and takes its own security right in the assets sold. Это скорее обеспечительное право с такой же силой в отношении третьих сторон, которое возникает в том случае, когда продавец напрямую продает материальные активы и приобретает в проданных активах свое собственное обеспечительное право.
He also emphasizes the generally coercive nature of the war climate and anarchist military organization and presence in many portions of the countryside as being an element in the establishment of collectivization, even if outright force or blatant coercion was not used to bind participants against their will. Он также подчеркивает общую принудительную природу военной атмосферы и анархистской военной организации и её присутствие во многих частях сельской местности, являющейся элементом в проведении коллективизации, даже если давление и принуждение не использовались напрямую, для обязывания участников против их воли.
In 2002 Rare was purchased outright by Microsoft for US$377 million, a record fee for a video game developer, and currently develops games for the Xbox One console. В 2002 году Rare была приобретена компанией Microsoft напрямую за 377 миллионов долларов США, и стала разрабатывать игры для консолей Xbox.
Больше примеров...
Открытого (примеров 16)
Simpler and cheaper verification might be achieved when integrated plants are constructed with no outright separation of U, Pu and minor actinides. Более простая и дешевая проверка может быть обеспечена в тех случаях, когда сооружаются интегрированные заводы без открытого выделения U, Pu и минорных актинидов.
Several participants pointed out that the measures to promote investment should not take the form of outright liberalism. Некоторые участники отметили, что меры по поощрению инвестиций не должны приниматься в форме открытого либерализма.
Although the risk of a relapse into an outright conflict seemed distant, the situation in the Comoros remained fragile because the country continued to face multifaceted challenges. Хотя перспектива возобновления открытого конфликта представляется отдаленной, положение на Коморских Островах остается неустойчивым, поскольку страна по-прежнему сталкивается с комплексными проблемами.
The eruption of outright and dangerously escalating conflict in the Middle East continues unabated, and we are meeting for the second time within the space of not even 96 hours, testifying to the seriousness of the situation. Беспрепятственно продолжается вспышка открытого и опасного конфликта на Ближнем Востоке, и не прошло еще и 96 часов, как мы проводим второе заседание, что подтверждает серьезный характер сложившейся ситуации.
It deserves outright condemnation and censure. Он заслуживает прямого и открытого осуждения и порицания.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 18)
If you ever ask me a single question, I will kill you outright. Если ты когда-нибудь задашь мне хоть один вопрос, я тебя убью сразу же.
Well, as you know, other RUF members rejected it outright. Как вам известно, другие члены ОРФ сразу же отвергли его.
Children in hazardous work were removed outright from the establishment but with restitution of unpaid benefits. Дети, работающие во вредных условиях, сразу же были удалены из этих заведений с возмещением им невыплаченного вознаграждения.
And this text affirms outright the principle of the territorial integrity of Côte d'Ivoire. И в этом тексте сразу же закрепляется принцип территориальной целостности Кот-д'Ивуара.
In respect of the second issue, while one Government stated that such claims ought to be rejected outright, Governments generally found that claims outside the "jurisdictional period"See chapter IV, section D hereof. В отношении второго вопроса, хотя одно правительство заявило, что такие претензии необходимо сразу же отклонять, другие правительства выразили общее мнение о том, что претензии, лежащие за пределами "юрисдикционного периода" 47/, требуют внимательного рассмотрения.
Больше примеров...
Полному (примеров 12)
If not, Greece will have less control over its adjustment and potentially experience far greater trauma, perhaps eventually outright default. Если не сможет, то Греция будет обладать меньшим контролем над своими преобразованиями, и она потенциально может подвергнуться намного более сильному удару, возможно, в конечном итоге, полному дефолту.
A number of indigenous organizations and representatives have called for the outright banning of human genome collection. Ряд организаций и представителей коренных народов призвали к полному запрету на сбор образцов генома человека.
Papua New Guinea, among other recommendations, welcomes the Secretary-General's call for the outright cancellation of debts owed by the poorest of the poor countries. Папуа-Новая Гвинея среди прочих рекомендаций приветствует призыв Генерального секретаря к полному аннулированию задолженности, числящейся за беднейшими странами.
Since its first review meeting, the Commission and international and regional partners have been concentrating their efforts on achieving outright peace. После проведения первого аналитического совещания Комиссия, а также международные и региональные партнеры стали уделять еще больше внимания оказанию поддержки, которая могла бы способствовать полному осуществлению мирного процесса.
To downgrade the role of CPC in planning, programming and budgeting activities, or to call for its outright abolishment as some delegations had done, contravened the spirit of that resolution and was unacceptable to his delegation. Попытки принизить роль КПК в деятельности по планированию, составлению программ и бюджета или призывы к его полному упразднению, с которыми выступили некоторые делегации, противоречат духу данной резолюции и неприемлемы для его делегации.
Больше примеров...
Категорически (примеров 21)
Both of these proposals were rejected outright by the Greek Cypriot side. Кипрско-греческая сторона категорически отвергла оба предложения.
The Bolivarian Republic of Venezuela condemns outright the implementation by any State of unilateral measures that would undermine that right. Боливарианская Республика Венесуэла категорически осуждает принятие любым государством в одностороннем порядке мер, подрывающих это право.
If the policy does not indicate that DomainKeys is merely being tested, then the message can be rejected outright or accepted but have its spam score adjusted upward. Если проверка политики покажет, что DomainKeys установлены не в тестовом режиме, то сообщение может быть категорически отклонено или принято, но его рейтинг спама будет повышен.
We express outright rejection and categorical condemnation of the insult, abuse and violation of religions, religious symbols and spiritual values. Мы полностью отвергаем и категорически осуждаем оскорбления, злоупотребления и насилие в отношении религий, религиозных символов и духовных ценностей.
Since the Committee was a very recent body, it was perhaps not well placed to oppose the High Commissioner's proposals outright, but it should at least mention that particular concern. Поскольку Комитет является органом, созданным лишь в самое последнее время, он, возможно, не в состоянии категорически отвергать предложения Верховного комиссара, но тем не менее ему следует обратить внимание на эту озабоченность.
Больше примеров...
Полным (примеров 11)
Without citizen input, policies and programmes may have minimum impact and, at times, result in outright failure. Без участия граждан политика и программы смогут оказывать лишь минимальное воздействие, а иногда могут заканчиваться полным крахом.
A child's capacity to participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article. Способность ребенка к полноценному и ответственному участию в жизни свободного общества может быть ограничена или сведена на нет не только полным лишением доступа к образованию, но и необеспечением поощрения осознания ценностей, признанных в этой статье.
A distinction had to be drawn, however, between restrictions on the holding of an assembly and the outright prohibition of an assembly. Вместе с этим необходимо проводить различие между ограничениями, касающимися проведения собраний, и полным запрещением их проведения.
Globalization had exposed developing countries to grave risks and had caused setbacks ranging from slowdowns in economic activity to outright economic collapse in what was the most serious financial and economic crisis in the past three decades. Из-за глобализации развивающиеся страны столкнулись с серьезными рисками и понесли большие потери, начиная с падения темпов экономической активности и кончая полным крахом в результате самого серьезного финансового и экономического кризиса за последние три десятилетия.
Likewise, the softening of housing prices follows a short period in which prices more than doubled, which makes it difficult to tell whether China is facing a modest and healthy correction or outright collapse. Также стоит отметить, что снижение цен на жилье происходит после короткого периода, когда они увеличились почти вдвое, поэтому трудно сказать, с чем именно столкнулся Китай - умеренной и здоровой коррекцией или полным коллапсом.
Больше примеров...
Открытой (примеров 10)
Based on the experience of other countries, about 10 per cent of that was probably due to outright discrimination. С учетом опыта других стран примерно 10 процентов из них обусловлены, вероятно, открытой дискриминацией.
Frequently, the relationship between water supply companies and farmers who must tolerate regulatory production restrictions to protect water sources is burdened by tension and sometimes even outright confrontation. Часто взаимоотношения между компаниями, занимающимися водоснабжением, и фермерами, которые вынуждены мириться с ограничениями на производство, введенными в целях охраны водных ресурсов, характеризуются напряженностью, а порой и открытой конфронтацией.
We hope that the Russian Government will refrain from signing this so-called treaty, for to do so will only be assessed as a step towards the outright annexation of the occupied Georgian region of Abkhazia, which would incur proper international legal consequences. Мы надеемся на то, что правительство России воздержится от подписания этого так называемого договора, поскольку это будет расценено исключительно как шаг в направлении открытой аннексии Абхазского региона Грузии, которая повлечет за собой соответствующие международно-правовые последствия.
Instead, the behaviour of the Greek Cypriot leadership, official, political and religious alike, in so far as the demonstrations were concerned, ranged from one of encouragement to connivance to outright support. Поведение же кипрско-греческого руководства - официального, политического и религиозного - в том, что касается демонстраций, заключалось в поощрении, попустительстве и даже в их открытой поддержке.
At one point, the two nations shared an amicable relationship, but in the present day, even a small dispute would be enough to start an outright war. Какое-то время, эти две страны находились в дружеских отношениях, но в настоящее время, даже малейшего конфликта хватит для начала открытой войны.
Больше примеров...
Простой (примеров 34)
The law should apply to outright transfers of receivables as provided in recommendation 162. Законодательство должно применяться к простой передаче дебиторской задолженности, как это предусмотрено в рекомендации 162.
The Guide applies to outright transfers of receivables as well as security rights in receivables. Настоящее Руководство применяется как в отношении простой передачи дебиторской задолженности, так и в отношении обеспечительных прав в дебиторской задолженности.
Enforcement in the case of an outright transfer of a receivable З. Принудительная реализация в случае простой передачи дебиторской задолженности
When the assignment of a receivable is an outright transfer, the ownership of the right to receive performance from the debtor of the receivable also changes. При уступке дебиторской задолженности путем ее простой передачи обладателем права на исполнение обязательств должником по дебиторской задолженности становится другое лицо.
In a few countries, intellectual property rights are financed by an outright transfer of full title to the creditor, subject to a contractual obligation to retransfer the intellectual property rights upon satisfaction of the obligation. В некоторых странах финансирование под права интеллектуальной собственности сопровождается простой передачей полного правового титула кредитору, который в договорном порядке обязуется после погашения обязательства произвести обратную передачу этих прав интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Полностью (примеров 37)
We believe that, considering the extent of poverty and the damage left behind by Hurricane Mitch, both Honduras and Nicaragua should be declared "disaster areas" and, accordingly, their outstanding debts to creditor countries and institutions should be cancelled outright and with no conditions. По нашему мнению, учитывая масштабы нищеты и ущерб, причиненный ураганом "Митч", Гондурас и Никарагуа должны быть объявлены "зонами бедствия" и, соответственно, их непогашенные долги странам и учреждениям-кредиторам должны быть полностью аннулированы без всяких условий.
Despite its importance, reproductive health education for teenagers has been a contentious issue and certain groups reject it outright. Несмотря на важность просвещения подростков по вопросам охраны репродуктивного здоровья, оно вызывает споры, и определенные группы населения его полностью отвергают.
Now this assessment is going to trigger an assumption clause, allowing me to absorb your debt and own the bar outright. Теперь эта оценка позволит перевести твои обязательства по ипотеке позволяя мне взять на себя твой долг и полностью владеть баром.
It appears, however, that outright promotion of discrimination and hatred, as well as insulting remarks, have been greatly reduced but not eliminated. Однако представляется, что явные призывы к дискриминации и ненависти, а также оскорбительные выпады стали появляться в них намного реже, хотя и не были полностью искоренены.
Burkina Faso believed that the Framework Agreement on the Status of Western Sahara, proposed by Mr. James Baker III, should not be rejected outright, because it was quite promising. Буркина-Фасо полагает, что не стоит полностью отвергать Рамочное соглашение о статусе Западной Сахары, предложенное гном Джеймсом Бейкером III, поскольку оно весьма перспективно.
Больше примеров...
Полном (примеров 10)
Address countries' indebtedness more seriously by embarking on outright debt cancellation. более ответственно подойти к решению проблемы задолженности стран, начав обсуждение вопроса о полном списании долга;
We fully support the Secretary-General's call for the outright cancellation of debts for the least-developed countries and the poorest countries, particularly those in Africa. Мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря о полном списании задолженности наименее развитых и беднейших стран, в особенности в Африке.
It is indeed heartening to learn from the report that a number of African countries have benefited from acts of debt relief, debt forgiveness and outright debt cancellation as indirect forms of funding. Из доклада отрадно узнать, что по отношению к некоторым африканским странам были приняты решения об уменьшении, списании или полном аннулировании задолженности, что является косвенной формой финансирования.
Citing adverse geopolitics and the debt burden as other obstacles to the achievement of the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa, he wondered whether the Under-Secretary-General saw any disadvantage to recent proposals on outright cancellation of debt. Упоминая о неблагоприятных геополитических условиях и долговом бремени как о дополнительных препятствиях на пути достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Африки к югу от Сахары, он спрашивает, видит ли заместитель Генерального секретаря какие-либо доводы против недавних предложений о полном списании задолженности.
He appealed to developed countries to go beyond the Toronto and Naples terms and to do their utmost to ensure the outright cancellation of the debt of developing countries. Камбоджа призывает развитые страны не ограничиваться Торонтскими или Неапольскими условиями и сделать все возможное, с тем чтобы аннулировать задолженность развивающихся стран в полном объеме.
Больше примеров...