The priorities he has set for his mission are also ours: the rule of law and justice, economic reform and development, the fight against organized crime, structural reforms, returns. |
Намеченные им для себя приоритетные задачи являются также и нашими задачами: обеспечение верховенства права и справедливости, проведение экономической реформы и достижение развития, борьба с организованной преступностью, проведение структурных реформ, возращение беженцев. |
We came to win back England's honour and reclaim the lands that should be ours! |
Мы здесь, чтобы вернуть честь Англии и вернуть земли, которые должны быть нашими! |
Stuff that's just ours. |
Вещи, которые были бы только нашими. |
This was ours before the storm. |
Они были нашими до урагана. |
Some day, their wealth will be ours. |
Когда-нибудь их богатства станут нашими. |
Are the computers compatible with ours? |
Компьютеры совместимы с нашими? |
The 3rd crucifix will soon be ours. |
Все распятья скоро будут нашими. |
Major elements line up with ours. |
Основные черты совпадают с нашими. |
They were ours to begin with. |
Изначально они были нашими. |
Calm, the Germans will be ours. |
Спокойно, немцы будут нашими. |
The secrets of this temple will be ours. |
Тайны храма будут нашими. |
And they still ours. |
И они останутся НАШИМИ. |
Nothing wrong with ours. |
С нашими всё в порядке. |
You made them ours. |
Ты сделал их нашими. |
You can make them ours. |
Вы можете сделать их нашими. |
Even the moments I think are ours, it's just you... working to get what you want. |
Даже мгновенья, которые были только нашими, оказались работой, приёмом на пути к результату. |
Now I approach these conversations with a healthy dose of humility, because we know that those revolutions are not ours. They are not by us, for us or against us. |
Я подхожу к обсуждению этих вопросов очень осторожно, поскольку мы понимаем, что эти революции не являются нашими, они совершены не нами, не для нас и не против нас. |
It certainly does not fit ours. |
И разумеется, это не сообразуется и с нашими представлениями. |
Easier to see patterns when they're not ours. |
Легче видеть паттерны когда они не являются нашими. |
Do your job and don't interfere with ours. |
Делайте свою работу и не надо ссориться с нашими людьми. |
If we do his project, who'll do ours? |
Если мы сделаем его проект, кто займется нашими? |
Again, where necessary, the calculations of the United Nations need to be brought into conformity with ours. |
Расчеты Организации Объединенных Наций опять же следует, где это необходимо, привести в соответствие с нашими расчетами. |
Well, ours were just a few months apart, weren't they? |
Между нашими разница в несколько месяцев, так ведь? |
We will take the time to relish our victories, knowing that one day England will be ours, crushed and then reborn under its rightful queen, |
У нас будет время насладиться нашими победами, через день Англия будет нашей, уничтожена и возрождена под управлением своей законной королевы, |
I took, but I took ours. |
Но брал нашими, советскими! |