| The priorities he has set for his mission are also ours: the rule of law and justice, economic reform and development, the fight against organized crime, structural reforms, returns. | Намеченные им для себя приоритетные задачи являются также и нашими задачами: обеспечение верховенства права и справедливости, проведение экономической реформы и достижение развития, борьба с организованной преступностью, проведение структурных реформ, возращение беженцев. | 
| We came to win back England's honour and reclaim the lands that should be ours! | Мы здесь, чтобы вернуть честь Англии и вернуть земли, которые должны быть нашими! | 
| Stuff that's just ours. | Вещи, которые были бы только нашими. | 
| This was ours before the storm. | Они были нашими до урагана. | 
| Some day, their wealth will be ours. | Когда-нибудь их богатства станут нашими. | 
| Are the computers compatible with ours? | Компьютеры совместимы с нашими? | 
| The 3rd crucifix will soon be ours. | Все распятья скоро будут нашими. | 
| Major elements line up with ours. | Основные черты совпадают с нашими. | 
| They were ours to begin with. | Изначально они были нашими. | 
| Calm, the Germans will be ours. | Спокойно, немцы будут нашими. | 
| The secrets of this temple will be ours. | Тайны храма будут нашими. | 
| And they still ours. | И они останутся НАШИМИ. | 
| Nothing wrong with ours. | С нашими всё в порядке. | 
| You made them ours. | Ты сделал их нашими. | 
| You can make them ours. | Вы можете сделать их нашими. | 
| Even the moments I think are ours, it's just you... working to get what you want. | Даже мгновенья, которые были только нашими, оказались работой, приёмом на пути к результату. | 
| Now I approach these conversations with a healthy dose of humility, because we know that those revolutions are not ours. They are not by us, for us or against us. | Я подхожу к обсуждению этих вопросов очень осторожно, поскольку мы понимаем, что эти революции не являются нашими, они совершены не нами, не для нас и не против нас. | 
| It certainly does not fit ours. | И разумеется, это не сообразуется и с нашими представлениями. | 
| Easier to see patterns when they're not ours. | Легче видеть паттерны когда они не являются нашими. | 
| Do your job and don't interfere with ours. | Делайте свою работу и не надо ссориться с нашими людьми. | 
| If we do his project, who'll do ours? | Если мы сделаем его проект, кто займется нашими? | 
| Again, where necessary, the calculations of the United Nations need to be brought into conformity with ours. | Расчеты Организации Объединенных Наций опять же следует, где это необходимо, привести в соответствие с нашими расчетами. | 
| Well, ours were just a few months apart, weren't they? | Между нашими разница в несколько месяцев, так ведь? | 
| We will take the time to relish our victories, knowing that one day England will be ours, crushed and then reborn under its rightful queen, | У нас будет время насладиться нашими победами, через день Англия будет нашей, уничтожена и возрождена под управлением своей законной королевы, | 
| I took, but I took ours. | Но брал нашими, советскими! |