| Please don't compare your filthy relationships with ours. | Пожалуйста, не сравнивай свои непотребные отношения с нашими. | 
| And all David's money would be ours. | И что... все деньги Дэвида стали бы нашими. | 
| I wish that there were more things that could be just ours. | Мне бы хотелось иметь больше вещей, которые были бы только нашими. | 
| You must go to Mercia and persuade Queen Kwenthrith that her interests and ours are one and the same. | Ты должен оправиться в Мерсию и убедить королеву Квентрит, что её интересы совпадают с нашими. | 
| All your most valuable secrets will now be ours! | Все твои сокровенные сектреты будут нашими! | 
| The one's we have thought of as ours. | Ну, по тем, кого мы считали нашими. | 
| Whatever their agenda is with Burrows, it is not the same as ours. | Какие бы у них ни были планы насчет него, они не совпадают с нашими. | 
| Otherwise, the same thing that you let happen to your people up there... could happen to ours, and we would accomplish nothing. | Другими словами, те же события что случились с вашими людьми... могут случиться и с нашими, и тогда мы ничего не достигнем. | 
| What's unusual about his teeth compared to ours? | Что необычного в его зубах по сравнению с нашими? | 
| The non-governmental organizations presenting this statement are undoubtedly aware that, on the issue of treaty verifications and compliance, their objectives and ours are very similar. | Неправительственным организациям, представившим это заявление, без сомнения, известно, что в отношении проблемы проверки и соблюдения договора их цели очень схожи с нашими. | 
| and whose hearts have united with ours in sympathy and understanding. | и настраивает свои сердца в унисон с нашими в понимании и сочувствии. | 
| But it might happen that in some cases, his priorities may be different from ours. | Однако нельзя полностью исключить вероятность того, что его приоритеты могут пойти вразрез с нашими приоритетами. | 
| We see other parties making statistics that are akin to ours but much, much quicker (e.g. Google) and on an almost global scale. | Мы видим, как другие организации (например, "Гугл") готовят статистические данные, сходные с нашими, но неизмеримо быстрее и практически в глобальном масштабе. | 
| Look, the money, it was supposed to be ours, okay? | Слушайте, эти деньги, они должны были быть нашими, ладно? | 
| If it's doing it to all these dragons, then it probably did it to ours. | Если он сделал такое со всеми этими драконами, то он вероятно сделал тоже и с нашими. | 
| Yes, I was a little surprised that he knew about the money, but once he joined the family it would be his as much as ours, anyway. | Да, я была несколько удивлена, что он знал про деньги, но если бы он присоединился к нашей семье, они бы стали его в такой же степени, как и нашими. | 
| And in 10 years, they'll be the strongest, smartest men around, and they'll be all ours. | Через 10 лет станут сильнейшими умнейшими мужиками, и будут нашими. | 
| But their interests don't align with ours on this one, do they? | Но в этом вопросе, их интересы не совпадают с нашими. | 
| Well, I was married to the job the first 20 years with Sarah, and... the next 20 were supposed to be ours, for us. | Я был женат на работе в первые 20 лет нашего брака, а... а следующие 20 лет должны были быть нашими. | 
| Wouldn't it be great if all the clothes in here were ours? | Было бы прекрасно, если бы все вещи отсюда стали нашими? | 
| Soon your wisdom will open the wormhole back to Plymouth, and the stuffing mines can again be ours. | Очень скоро твоя мудрость поможет открыть кротовую нору в Плимут И тогда, возможно, начиночные прииски снова будут нашими | 
| We are making considerable efforts to help them harmonize their laws and policies with ours and consolidate their civil societies, with a view to their future accession to the European Union. | Мы прилагаем значительные усилия для того, чтобы помочь им привести свои законы и политику в соответствие с нашими и укрепить гражданское общество в этих странах в связи с их будущим присоединением к Европейскому союзу. | 
| You know, sometimes I want our relationship to be just ours, you know? | Знаешь, иногда мне хочется, чтобы наши отношения, были только нашими, понимаешь? | 
| Maybe if we just leave that Luke Cage cat alone, give him his side of the street, we take ours. | если мы оставим этого Люка Кейджа в покое, отдадим ему его "улицы", то сможем спокойно заниматься нашими. | 
| In any case, in so far as the United Nations is our universal Organization, its failings can only be our failings, as its successes are also ours. | Так или иначе, поскольку Организация Объединенных Наций является нашей универсальной организацией, ее недостатки могут быть только нашими недостатками, равно как и ее успехи являются нашими успехами. |