Please don't compare your filthy relationships with ours. |
Пожалуйста, не сравнивай свои непотребные отношения с нашими. |
And all David's money would be ours. |
И что... все деньги Дэвида стали бы нашими. |
I wish that there were more things that could be just ours. |
Мне бы хотелось иметь больше вещей, которые были бы только нашими. |
You must go to Mercia and persuade Queen Kwenthrith that her interests and ours are one and the same. |
Ты должен оправиться в Мерсию и убедить королеву Квентрит, что её интересы совпадают с нашими. |
All your most valuable secrets will now be ours! |
Все твои сокровенные сектреты будут нашими! |
The one's we have thought of as ours. |
Ну, по тем, кого мы считали нашими. |
Whatever their agenda is with Burrows, it is not the same as ours. |
Какие бы у них ни были планы насчет него, они не совпадают с нашими. |
Otherwise, the same thing that you let happen to your people up there... could happen to ours, and we would accomplish nothing. |
Другими словами, те же события что случились с вашими людьми... могут случиться и с нашими, и тогда мы ничего не достигнем. |
What's unusual about his teeth compared to ours? |
Что необычного в его зубах по сравнению с нашими? |
The non-governmental organizations presenting this statement are undoubtedly aware that, on the issue of treaty verifications and compliance, their objectives and ours are very similar. |
Неправительственным организациям, представившим это заявление, без сомнения, известно, что в отношении проблемы проверки и соблюдения договора их цели очень схожи с нашими. |
and whose hearts have united with ours in sympathy and understanding. |
и настраивает свои сердца в унисон с нашими в понимании и сочувствии. |
But it might happen that in some cases, his priorities may be different from ours. |
Однако нельзя полностью исключить вероятность того, что его приоритеты могут пойти вразрез с нашими приоритетами. |
We see other parties making statistics that are akin to ours but much, much quicker (e.g. Google) and on an almost global scale. |
Мы видим, как другие организации (например, "Гугл") готовят статистические данные, сходные с нашими, но неизмеримо быстрее и практически в глобальном масштабе. |
Look, the money, it was supposed to be ours, okay? |
Слушайте, эти деньги, они должны были быть нашими, ладно? |
If it's doing it to all these dragons, then it probably did it to ours. |
Если он сделал такое со всеми этими драконами, то он вероятно сделал тоже и с нашими. |
Yes, I was a little surprised that he knew about the money, but once he joined the family it would be his as much as ours, anyway. |
Да, я была несколько удивлена, что он знал про деньги, но если бы он присоединился к нашей семье, они бы стали его в такой же степени, как и нашими. |
And in 10 years, they'll be the strongest, smartest men around, and they'll be all ours. |
Через 10 лет станут сильнейшими умнейшими мужиками, и будут нашими. |
But their interests don't align with ours on this one, do they? |
Но в этом вопросе, их интересы не совпадают с нашими. |
Well, I was married to the job the first 20 years with Sarah, and... the next 20 were supposed to be ours, for us. |
Я был женат на работе в первые 20 лет нашего брака, а... а следующие 20 лет должны были быть нашими. |
Wouldn't it be great if all the clothes in here were ours? |
Было бы прекрасно, если бы все вещи отсюда стали нашими? |
Soon your wisdom will open the wormhole back to Plymouth, and the stuffing mines can again be ours. |
Очень скоро твоя мудрость поможет открыть кротовую нору в Плимут И тогда, возможно, начиночные прииски снова будут нашими |
We are making considerable efforts to help them harmonize their laws and policies with ours and consolidate their civil societies, with a view to their future accession to the European Union. |
Мы прилагаем значительные усилия для того, чтобы помочь им привести свои законы и политику в соответствие с нашими и укрепить гражданское общество в этих странах в связи с их будущим присоединением к Европейскому союзу. |
You know, sometimes I want our relationship to be just ours, you know? |
Знаешь, иногда мне хочется, чтобы наши отношения, были только нашими, понимаешь? |
Maybe if we just leave that Luke Cage cat alone, give him his side of the street, we take ours. |
если мы оставим этого Люка Кейджа в покое, отдадим ему его "улицы", то сможем спокойно заниматься нашими. |
In any case, in so far as the United Nations is our universal Organization, its failings can only be our failings, as its successes are also ours. |
Так или иначе, поскольку Организация Объединенных Наций является нашей универсальной организацией, ее недостатки могут быть только нашими недостатками, равно как и ее успехи являются нашими успехами. |