Edwina Jesmond said to me what helped her a few friends, in a case very similar to ours, |
Эдвина Джесмонд сказала что Вы очень помогли некоторым из её друзей в деле, подобном нашему. |
Whatever global, regional or national strategies are born of meetings such as ours today, it is becoming increasingly obvious that Governments need to devise better policy responses that take more realistic account of their own unique circumstances. |
Становится все более очевидным, что какие бы глобальные, региональные или национальные стратегии ни разрабатывались на форумах, подобных нашему диалогу, правительства должны разработать более эффективные политические меры, полностью учитывающие уникальные условия их собственных стран. |
The vulnerability of small island States such as ours is of grave concern and we eagerly look forward to the implementation of the Programme of Action agreed to in Barbados in 1994. |
Уязвимость малых островных государств, подобных нашему, вызывает глубокую тревогу, и мы с нетерпением ожидаем осуществления Программы действий, которая была принята в Барбадосе в 1994 году. |
This again underscores the vulnerability of small States like ours, and the need for the international community to recognize their special peculiarities and needs and to make appropriate provisions to facilitate their survival. |
Это еще раз подчеркивает уязвимость малых государств, подобных нашему, и необходимость признания международным сообществом их особенностей и нужд и выработки соответствующих положений, содействующих их выживанию. |
We are concerned for the future of weaker and less developed nations which, like ours, require great external and internal efforts to retain the identity that distinguishes them from the rest of the world. |
Нас беспокоит будущее более слабых и менее развитых государств, которые, подобно нашему, требуют больших внешних и внутренних усилий для сохранения своей национальной самобытности, которая отличает их от остального мира. |
While the Declaration of the recently concluded World Trade Organization Ministerial Conference in Doha might give rise to optimism, Tonga seeks a simplified, streamlined and expeditious accession process for small island developing States like ours who wish to join the WTO. |
Хотя недавно разработанная Декларация Конференции на уровне министров государств-членов Всемирной торговой организации в Дохе вселяет оптимизм, Тонга выступает за упрощенную, упорядоченную и оперативную процедуру вступления для малых островных развивающихся государств, подобных нашему, которые желают стать членами ВТО. |
As far as the main function of the site similar to ours, is not presentational, but practical, it is very important for this site to be very simple and convenient in use that any subscriber could quickly and effectively get interesting information or a help. |
Поскольку главная функция сайта, подобного нашему, не презентационная, а практическая, очень важно, чтобы он был простым и удобным в использовании, чтобы любой абонент мог быстро и эффективно получить интересующую его информацию или помощь. |
I'm afraid there is something in that hospital from the other world that, for some reason, has come close to ours. |
я думаю, что в этой больнице есть нечто из другого мира. Ќо это нечто, в силу какой-то причины, приблизилось к миру нашему. |
Ours doesn't need an immune system because it lives in a state-of-the-art German incubator. |
Нашему не нужна иммунная система, ведь он живет в новейшем немецком инкубаторе. |
Their proposition is contrary to ours. |
Их предложение противоположно нашему. |
We will teach them ours. |
А мы их научим нашему. |
That way, ours won't be so diluted. |
Тогда нашему будет хватать. |
Not ours... mine. |
Не нашему... Моему. |
So that's why I've always been fascinated with how technology could actually reshape and open up authoritarian societies like ours. |
Поэтому я всегда был очарован тем, как технологии могут менять и делать более доступными авторитарные общества подобные нашему. |
And finally we have made strides so that it can be ours. |
И наконец-то мы добились таких успехов, которые дарят нашему миру надежду. |
Those who thronged to that temple were also the architects of a bridge from their world to ours. |
Потоки людей, шедших к этому храму, создавали мост от их мира к нашему. |
Thanks for magnificent Show to ours handler Shagova Tatjana! |
Спасибо за великолепный показ нашему хендлеру Шаговой Татьяне! |
We should not be surprised that, faced with all those hard realities, international institutions like ours are suffering serious crises of discredit and significant erosion. |
Мы не должны удивляться тому, что перед лицом такой суровой действительности международные институты, подобные нашему, оказались в глубоком кризисе в связи с утратой к ним доверия и существенной эрозией их функций. |
Located as it is at the heart of "international Geneva", the HOTEL LES NATIONS is surrounded by all the kinds of shops traditionally associated with a historic European city such as ours. |
Магазины, традиционные для европейского города с богатой историей, подобного нашему, находятся не только в центре "Международной Женевы", но и поблизости от HOTEL LES NATIONS. |
As far as the office is concerned, the Bundesrechnungshof functions like our NKU, and it is organised like ours, it also has a committee although it is appointed slightly differently, but basically both offices operate similarly. |
Что касается учреждений, то там в качестве нашего КРУ выступает Bundesrechnungshof, устроенный по нашему принципу, также существует коллегия, работающая немного по-другому, но в основном оба учреждения функционируют аналогично. |
And the strengths of great families like ours is going, |
И семейства, подобные нашему, теряют свою силу, |
"He claims gravity operates in exactly the opposite direction as ours for him, as bizarre as that might seem." |
И невероятно то, что на него гравитация действует в точно противоположном нашему направлении. |
The Council of the USSR announced tomorrow 23 am Moscow time, the activation of an electronic brain, similar to ours, called "Guardian" |
ѕравительство - сообщает, что завтра в 23:00 по московскому времени, будет активирован суперкомпьютер, подобный нашему, под названием"'ранитель". |
So throughout vertebrates, the design of the brain stem is very similar to ours, which is one of the reasons why I think those other species have conscious minds like we do. |
Среди позвоночных строение ствола головного мозга подобно нашему, что является одной из причин того, что я придерживаюсь мнения, что у этих видов есть сознательный разум, как и у нас. |
I'll know what to say to ours. |
Я буду знать, что сказать нашему ребенку. |