The Centre continued to promote dialogue and confidence-building on issues related to global and regional disarmament and non-proliferation by organizing two United Nations conferences, in Japan and the Republic of Korea. |
Центр продолжал способствовать установлению диалога и укреплению доверия в вопросах, связанных с глобальным и региональным разоружением и нераспространением, организовав две конференции Организации Объединенных Наций - в Республике Корея и Японии. |
The secretariat has delivered on this mandate by scaling up its contribution to the DOE Coordination Forum, establishing direct channels of communication with DOEs and organizing activities such as the VVM regional workshops. |
Секретариат выполнил этот мандат, активизировав свое участие в Координационном форуме НОО, создав прямые каналы связи с НОО и организовав ряд таких мероприятий, как региональные рабочие совещания по использованию РОП. |
For the past three months, we have been fighting for her cause, constantly raising social awareness of her case and organizing three marches in protest against her maltreatment. |
В течение последних трех месяцев мы отстаивали ее интересы, постоянно повышая осведомленность общественности о ее деле и организовав три марша в знак протеста против жестокого обращения с этой женщиной. |
Today's debate is important and I wish to thank you, Sir, for organizing it and for providing us with an opportunity to share our views on the Peacebuilding Commission (PBC), three years after it became operational. |
Сегодняшнее обсуждение имеет большое значение, и я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что, организовав его, Вы предоставили нам возможность обменяться мнениями по поводу Комиссии по миростроительству (КМС), которая работает уже три года. |
During the reporting period, UNDP also initiated a project on assisting female entrepreneurs, providing training on business management and business plan development and organizing a workshop on gender issues. |
В отчетный период ПРООН также приступила к осуществлению проекта по оказанию помощи женщинам-предпринимателям, обучая их навыкам делового администрирования, подготовки бизнес-планов и организовав для них семинар по гендерным проблемам. |
Dissident General Nkunda, the chairman of CNDP, proposed peace talks, and the Government of the Democratic Republic of the Congo responded by organizing a broad-based peace conference in Goma, North Kivu, which began on 6 January 2008. |
Мятежный генерал Нкунда, являющийся председателем НКЗН, предложил начать мирные переговоры, и правительство Демократической Республики Конго откликнулось на это предложение, организовав в Гоме, Северная Киву, мирную конференцию с широким кругом участников, которая началась 6 января 2008 года. |
UNOCI also continued to support the Government in the implementation of the West Africa Coast Initiative, organizing three orientation sessions for national gendarmerie anti-drugs and detective officers as well as the national anti-racketeering unit. |
Кроме того, ОООНКИ продолжает оказывать правительству поддержку в осуществлении Инициативы для стран западноафриканского побережья, организовав три ознакомительных занятия для сотрудников национальной жандармерии по борьбе с наркотиками, для детективов и национальной группы по противодействию рэкету. |
The Alliance ensured coordination of its efforts and exchanges by organizing the focal points' annual meeting and preparatory conference for the sixth forum, held in April 2014 in Doha and hosted by the Ministry of Foreign Affairs of Qatar. |
Альянс обеспечил координацию своих усилий и обмен опытом, организовав по приглашению Министерства иностранных дел Катара ежегодное совещание координаторов и конференцию по подготовке шестого форума в Дохе в апреле 2014 года. |
The Fondation has helped to promote tolerance and intercultural solidarity by organizing the following conferences, which are listed on its website; the participants' contributions have been published: |
Фонд внес свой вклад в развитие толерантности и межкультурной солидарности, организовав следующие семинары, информацию о которых он разместил в Интернете на своем веб-сайте: |
The cluster further supported the formulation of Agenda 2063, the African Union's 50-year vision and the pan-African global strategy to optimize use of Africa's resources for the benefit of all Africans, by organizing three dialogue forums and preparing a regional report and policy briefs. |
Группа содействовала также разработке Повестки дня на период до 2063 года, концепции Африканского союза на 50-летнюю перспективу и всеафриканской глобальной стратегии по оптимизации использования ресурсов Африки на благо всех африканцев, организовав три диалоговых форума и подготовив региональный отчет и брифинги по стратегическим вопросам. |
The Federation contributed to Goals 1, 3 and 6 in Campinas, Brazil, by organizing an international seminar on the Women's International Democratic Federation and the United Nations conferences of 2010 on 1 December 2009. |
Федерация внесла свой вклад в достижение целей 1, 3 и 6 Декларации тысячелетия, организовав в городе Кампинас, Бразилия, международный семинар по теме «Международная демократическая федерация женщин и конференции Организации Объединенных Наций в 2010 году», который состоялся 1 декабря 2009 года. |
As the chair of the UNAIDS Committee of Co-sponsoring Organizations in 2004-2005, UNODC played a prominent role in bringing these issues onto the international agenda, including organizing the ministerial meeting of the Committee in Moscow in March 2005. |
Выполняя функции председателя Комитета организаций - коспонсоров ЮНЭЙДС в 2004 - 2005 годах, ЮНОДК сделало очень многое для того, чтобы обратить внимание международного сообщества на эти вопросы, в частности организовав в марте 2005 года в Москве Совещание Комитета на уровне министров. |
The Working Group requested OHCHR to invite the World Summit on the Information Society (WSIS) to provide information on participation of indigenous peoples in its meetings, possibly by organizing a briefing during the next session of the working group on the draft declaration. |
Рабочая группа просила УВКПЧ обратиться к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВИО) с просьбой представить информацию об участии коренных народов в ее заседаниях, организовав, например, брифинг в ходе следующей сессии рабочей группы по проекту декларации. |
It served as the Chairman of the First Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT in 1999 and played a central role as a coordinator in the practical preparations for the Second Conference by organizing the subsequent informal meetings. |
Она выполняла функции председателя первой Конференции по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу в 1999 году и играла центральную роль в качестве координатора в практической подготовке ко второй Конференции, организовав последующие неофициальные заседания. |
My delegation commends the Secretary-General for spotlighting the challenges of climate change by organizing a high-level event on climate change at United Nations on the eve of the General Assembly. |
Моя делегация благодарит Генерального секретаря за то, что он обратил внимание на проблемы, связанные с изменением климата, организовав накануне Генеральной Ассамблеи Мероприятие высокого уровня по изменению климата. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has focused on preparations for the International Year for a Culture of Peace by organizing programmes to promote peace and reconciliation among all ethnic groups. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сосредоточила внимание на подготовке к Международному году культуры мира, организовав программы, имеющие своей целью пропаганду мира и примирения между всеми этническими группами. |
In addition, Japan has taken the lead in enhancing cooperation on aviation security by organizing the Asia-Pacific Ministerial Conference on Aviation Security, also held in March 2010. |
Кроме того, Япония взяла на себя инициативу по укреплению сотрудничества в области безопасности воздушного транспорта, организовав конференцию по безопасности воздушного транспорта стран Азиатско-Тихоокеанского региона на уровне министров, которая состоялась в марте 2010 года. |
During the World Expo, UN-Habitat, under the auspices of the World Urban Campaign, assisted UNDP with a global South-South creative week, organizing a municipal event entitled "Creative Economy and the Culture of Peace". |
Во время Выставки ООН-Хабитат под эгидой Всемирной кампании за устойчивую урбанизацию оказала ПРООН содействие в проведении недели творчества Юг-Юг, организовав на муниципальном уровне мероприятие под названием "Творческая экономика и культура мира". |
The Alliance ensured coordination of their efforts and exchanges by organizing focal point meetings hosted by Germany in Berlin (October 2010) and by Qatar in Doha (May 2011), issuing a periodical newsletter and holding regular consultations. |
«Альянс» обеспечивал координацию их усилий и обменов, организовав совещания координаторов в Берлине, Германия, (октябрь 2010 года) и Дохе, Катар (май 2011 года), издавая периодический бюллетень и регулярно проводя консультации. |
In my view, the existing rules of procedure allow a like-minded majority of Conference members to start negotiations without a mandate and without an agreement on a subsidiary body, simply by conscientiously organizing such negotiations among themselves at plenary meetings. |
На мой взгляд, существующие Правила процедуры позволяют большинству государств-единомышленников членов Конференции начать переговоры без мандата и без согласия по вспомогательному органу, просто добросовестно организовав такие переговоры между собой на пленарных заседаниях. |
UNCTAD furthered its promotion of corporate governance by organizing a regional workshop in Cairo for the Middle East and North Africa entitled "Investment and corporate governance disclosure". |
ЮНКТАД продолжала свои усилия по улучшению практики корпоративного управления, организовав региональное рабочее совещание в Каире для стран Ближнего Востока и Северной Африки по теме "Инвестиции и раскрытие информации по вопросам корпоративного управления". |
The Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean continued to implement its train-the-trainers programme on combating illicit firearms trafficking by organizing courses for law enforcement officials in Colombia and Brazil. |
Региональный центр по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне продолжал осуществление своей программы подготовки инструкторов по вопросам борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия, организовав в этих целях курсы для представителей правоохранительных органов в Колумбии и Бразилии. |
The Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, in cooperation with the Republic of Korea, has continued the Jeju Process by organizing two more Republic of Korea-United Nations Joint Conferences on Disarmament and Non-proliferation Issues on Jeju Island, Republic of Korea. |
Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в сотрудничестве с Республикой Корея продолжал работу в рамках процесса Чеджудо, организовав еще две совместные конференции Организации Объединенных Наций и Республики Корея по вопросам разоружения и нераспространения на острове Чеджудо, Республика Корея. |
Invites, in this regard, the President of the Economic and Social Council to give appropriate consideration to this issue by organizing a meeting during the regular programme of work of the next substantive session of the Council; |
предлагает в этой связи Председателю Экономического и Социального Совета уделить этому вопросу должное внимание, организовав в рамках регулярной программы работы следующей основной сессии Совета проведение отдельного заседания; |
Moreover, the TOS-IP secretariat introduced IP experts from the business community to UNECE work on transport, organizing a meeting between business representatives and the Transport Division to explore opportunities for bringing the shipping industry into the fight against IPR counterfeiting and piracy. |
Кроме того, секретариат ГС-ИС привлек экспертов по вопросам ИС, представляющих деловые круги, к работе ЕЭК ООН по вопросам транспорта, организовав совещание предпринимателей и сотрудников Отдела транспорта, посвященное поиску возможностей подключения судоходного сектора к борьбе с контрафакцией и пиратством в отношении ПИС. |