As I wrote more than four decades ago, a company, "like an organism... depends on several arteries," all of which it must nurture if it hopes to survive and grow. |
Как я уже писал более четырех десятилетий назад, компания «как организм... зависит от нескольких артерий», каждая из которых должна получать питание, если она надеется выжить и развиваться. |
So an organism could, for instance, learn not to eat a certain kind of fruit because it tasted bad and it got sick last time it ate it. |
Например, организм мог научиться не есть определённый сорт фруктов, потому что они не вкусные и в прошлый раз после них организм болел. |
It occurs if an organism or an artificial intelligence system does not know how to proceed from a given state to a desired goal state. |
Таким образом, процесс решения задачи имеет место, когда организм или система искусственного интеллекта осуществляет переход из данного состояния в желаемое целевое состояние. |
Do you really think you can get a dangerous organism like that past I.C.C. quarantine? |
Ты что, действительно думаешь, что сможешь провезти такой опасный организм через карантин? |
We regard the Treaty on Collective Security as a living and dynamically developing organism, called upon to react in a timely and appropriate manner to the rapidly changing situation in the world. |
Мы рассматриваем Договор о коллективной безопасности как живой, динамично развивающийся организм, призванный своевременно и адекватно реагировать на быстро меняющуюся ситуацию в мире. |
20/ The term "living modified organism" is not defined in the Convention but is defined in the Cartagena Protocol, which is discussed separately below. |
20 Термин "живой измененный организм" не имеет определения в Конвенции, но такое определение приведено в Картахенском протоколе, о чем отдельно говорится ниже. |
This shift requires a deep change in bureaucracy, transforming Government into an interconnected, modernized organism that is able to develop with the changing world and changing technologies. |
Для такого перехода необходимо коренным образом реформировать бюрократические структуры, преобразовав правительство во взаимосвязанный, современный организм, который может меняться в ответ на изменения в мире и в области технологий. |
Early developmental stages of the organism (the embryo during pregnancy, neonates, and infants) are presumably more sensitive and vulnerable to exposure than later life stages. |
На ранних стадиях развития (плод в период беременности, новорожденные и дети) организм, как предполагается, более чувствителен и уязвим к воздействию, чем на более поздних этапах жизни. |
This in turn may increase the potential for organism exposure to the a-isomer, and may in part explain the predominance of a-HBCD in biota. |
Это, в свою очередь, может повысить вероятность воздействия на организм а-изомера и может частично объяснить преобладание а-ГБЦД в биоте. |
A single fertile fouling organism has the potential to release into the water many thousands of eggs, spores or larvae with the capacity to found new populations of invasive species such as crabs, fish, sea stars, molluscs and plankton. |
Единственный фертильный обрастающий организм может выпустить в воду тысячи икринок, спор или личинок, которые могут основать новые популяции инвазивных видов, таких как крабы, рыбы, морские звезды, моллюски и планктон. |
Every organism, indeed every atom, had intrinsic value if only for the contribution it made to the ongoing reality of the interlocking pieces that make up the world. |
Каждый организм - да и каждый атом - имеет присущую ему ценность, хотя бы потому, что он вносит вклад в непрерывное существование реального мира, состоящего из взаимосвязанных частей. |
Australia Group recognises that this organism is ubiquitous, but, as it has-been acquired in the past as part of biological warfare programs, it isworthy of special caution. |
Австралийская группа признает, что данный организм встречается повсеместно, но, поскольку ранее он приобретался в рамках программ по биологическому оружию, он требует специального предостережения. |
In that regard, a panellist recalled that while most research cruises were sponsored by States, the results of the research and derivatives might be handled by private enterprises and researchers, and the users of the resources were not necessarily those that had sourced the organism. |
В этой связи один из участников напомнил, что, хотя большинство исследовательских экспедиций финансируется государствами, результаты исследований и производные продукты могут обрабатываться частными предприятиями и исследователями, а пользователями ресурсов могут выступать вовсе не те, кто изначально получил организм. |
Bioconcentration is the process by which the chemical enters an aquatic organism and/or is adsorbed on to it as a result of exposure to the chemical in water, but does not include uptake in the diet. |
Биоконцентрация - процесс, посредством которого химическое вещество проникает в водный организм и/или адсорбируется на нем в результате контакта с этим веществом в воде, не включающий, однако, его попадание в организм с пищей. |
The Appreciation of a system involves understanding how interactions (i.e., feedback) between the elements of a system can result in internal restrictions that force the system to behave as a single organism that automatically seeks a steady state. |
Понимание системы включает в себя понимание того, как взаимодействие (например, обратная связь) между элементами системы может привести к внутренним ограничениям, которые заставят систему вести себя как единый организм, который автоматически ищет устойчивое состояние. |
The species Gonodactylus smithii is the only organism known to simultaneously detect the four linear and two circular polarisation components required to measure all four Stokes parameters, which yield a full description of polarisation. |
Вид раков-богомолов Gonodactylus smithii - единственный известный организм, способный воспринимать четыре линейных и два круговых компонента поляризации, необходимых, чтобы получить все четыре параметра Стокса, полностью описывающие поляризацию. |
Embodied cognitive science is an alternative theory to cognition in which it minimizes appeals to computational theory of mind in favor of greater emphasis on how an organism's body determines how and what it thinks. |
Материальная когнитивная наука является альтернативной теорией познания, в которой обращения к вычислительной теории разума сводятся к минимуму, в то время как основной акцент ставится на том, как организм определяет, как и о чем думать. |
But taking care of independent development of syndicates, the Natiocracy at the same time involves them as components in the state organism and subordinates syndicates to the managing control of the state. |
Но заботясь самодеятельным развитием синдикатов, Нациократия в то же время привлекает их как составные элементы в государственный организм и подчиняет её управляющему контролю государства. |
The Department of Esthetic Medicine at the "Medical Club" Clinic uses "RAFANGO", the mixture of paraffin with the sea silt, whose active ingredients additionally act on the organism, improving the result. |
В департаменте эстетической медицины клиники «Medical Сlub» применяется «RAFANGO» - смесь парафина с морским илом, активные ингредиенты которого дополнительно воздействуют на организм, улучшая результат. |
Thai massage urged to result your organism in an equilibrium state, quickly having achieved both a deep relaxation, and intensive inflow of vital forces, thus Thai massage considerably raises a tone of blood vessels and having increased mobility of joints. |
Тайский массаж призван привести Ваш организм в состояние равновесия, быстро добившись как глубокого расслабления, так и интенсивного притока жизненных сил, при этом тайский массаж значительно повышает тонус кровеносных сосудов и увеличив подвижность суставов. |
Raymond Sabouraud identified a dandruff-causing organism in 1904 and called it "Pityrosporum malassez", honoring Malassez, but at the species level as opposed to the genus level. |
Он идентифицировал вызывающий перхоть организм в 1904 году и назвал его Pityrosporum Malassez, в честь Малассе, но на видовом уровне, в отличие от уровня рода. |
In his approach, Janda looks at the entire organism and observes how dysfunctional movement patterns in one area of the body can lead to pain in another area. |
В своем подходе Джанда смотрит на весь организм и наблюдает, как дисфункциональные паттерны движений в одной области тела могут привести к боли в другой области. |
Obviously, this in an incomplete question, just as looking at an organism as only a gene is an incomplete way of looking at it. |
Понятно, что это неполная постановка вопроса, так же, как рассматривать организм как один единственный ген - не всесторонний взгляд. |
The technology is being used to make very precise changes that allow us to study the way that these changes in the cell's DNA affect either a tissue or, in this case, an entire organism. |
Технологию используют для внесения очень точных изменений, что позволяет нам изучать то, как эти изменения клеточной ДНК влияют либо на ткань, либо, как здесь, на целый организм. |
Other scientists noted that the organism is really only "semi-synthetic," because the synthetic DNA (which comprises only about 1% of the dry weight of the cell) was introduced into a normal, or non-synthetic, bacterium. |
Другие ученые отметили, что организм, в действительности, только «полусинтетический», поскольку синтетическая ДНК (которая включает в себя только около 1% сухого веса клетки) была введена в нормальную, или несинтетическую, бактерию. |