There's clearly significant rules at play in this simple yet complex organism, and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry, there's a great deal that we can learn from observing and engaging with this beautiful, brainless blob. |
Этот простой и одновременно сложный организм явно живёт по значимым правилам, и вне зависимости от научного направления или сферы наших интересов мы можем многому научиться, наблюдая и взаимодействуя с этим прекрасным комочком слизи без мозгов. |
And at that stage, we have multi-cellular communities, communities of lots of different types of cells, working together as a single organism. |
На этой стадии появились многоклеточные сообщества, состоящие из большого количества клеток разного типа, работающих как единый организм. |
Thus, the carrying capacity is the number of individuals an environment can support without significant negative impacts to the given organism and its environment. |
Таким образом, ёмкость среды - это количество индивидов, проживание которых в данной среде не ведет к негативному воздействию на организм индивида и среду. |
Now we can extract its DNA and read how cat fleas make the resilin, and clone it into a less-jumpy organism like a plant. |
Сейчас мы можем извлечь ДНК блохи, чтобы узнать, как они производят резилин, и клонировать его в какой-нибудь непрыгучий организм, например в растение. |
Essentially, curative education cannot be limited to single, isolated measures. It must always be part of an organism, e.g. |
Лечебно-педагогическая работа может быть успешной не благодаря отдельным изолированным мероприятиям, она должна быть включена в определённый организм - семью, детский сад или школу. |
Wächtershäuser proposes that the earliest form of life, termed "pioneer organism", originated in a volcanic hydrothermal flow at high pressure and high (100 ºC) temperature. |
Согласно Вэхтерсхойзеру, самая ранняя форма жизни, названная им «первый организм», зародилась в вулканическом гидротермальном потоке при высоком давлении и высокой (100ºС) температуре. |
And at that stage, we have multi-cellular communities, communities of lots of different types of cells, working together as a single organism. |
На этой стадии появились многоклеточные сообщества, состоящие из большого количества клеток разного типа, работающих как единый организм. |
It was initially thought to grow in separate clusters, but researchers have now confirmed the discovery that it is one single huge organism connected under the soil. |
Сначала думали, что это группа грибов, но исследования показали, что это один большой организм соединенный под землей. |
It is our educated opinion that this new species is not a colony of fast-dividing single-celled organisms, but one larger, solitary organism composed of trillions of identical cooperative cells. |
По нашему мнению, новые образцы не являются колонией быстродвижущихся одноклеточных организмов, скорее это один большой обособленный организм, состоящий из триллионов одинаковых взаимодействующих клеток. |
There's clearly significant rules at play in this simple yet complex organism, and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry, there's a great deal that we can learn from observing and engaging with this beautiful, brainless blob. |
Этот простой и одновременно сложный организм явно живёт по значимым правилам, и вне зависимости от научного направления или сферы наших интересов мы можем многому научиться, наблюдая и взаимодействуя с этим прекрасным комочком слизи без мозгов. |
This is an organism we described in 1996. It lives in the deep ocean, about a mile and a half deep, almost at boiling-water temperatures. |
Есть такой организм, мы его описывали в 1996 году, он живёт глубоко в океане, на глубине порядка полутора миль, почти при температуре кипения воды. |
And so, asks The Economist: "The first artificial organism and its consequences." |
И вот, журнал "Экономист" пишет: "Первый искусственный организм и его последствия." |
Well, traditional definition is "an organism to which exogenous components have been added for the purpose of adapting to new environments." |
Вот традиционное определение: это организм, "к которому были добавлены экзогенные компоненты для приспособления к новым внешним условиям." |
The increased effectiveness of treatment is obtained by the inventive method consisting in injecting into the patient organism cytostatic drugs together with a fragmented DNA preparation, the fragments of which have a biologically active size and constitute an entire genome of a physiologically and genetically healthy donor. |
Требуемая задача повышения эффективности лечения достигается в способе, основанном на введении в организм пациента препаратов цитостатической группы совместно с препаратом фрагментированной ДНК с фрагментами, имеющими биологически активный размер и составляющими полный геном физиологически и генетически здорового донора. |
A central aspect of biodynamics is that the farm as a whole is seen as an organism, and therefore should be a largely self-sustaining system, producing its own manure and animal feed. |
Центральным аспектом биодинамики является то, что ферма в целом видится как организм, и по этому должна быть почти совершенно самообеспечивающей системой, которая производит свои собственные удобрения и корма для животных. |
D-ALLIO PLUS GRANULAT offers the benefit of the long-known and valued properties of garlic (Allium sativum L.) which reinforces fish's organism and enhances digestive processes. |
В гранулах D-ALLIO PLUS GRANULAT используются давно известные и ценимые свойства чеснока (Allium sativum L.). Эта натуральная добавка укрепляет организм рыб и способствует процессу переваривания пищи. |
Psychrophile/Cryophile An organism capable of survival, growth or reproduction at temperatures of -15 ºC (5 ºF) or lower for extended periods; common in cold soils, permafrost, polar ice, cold ocean water, and in or under alpine snowpack. |
Психрофил/криофил - организм, способный на выживание, рост или размножение при температуре 10 ºС и ниже в течение длительного периода; распространены в холодных почвах, вечной мерзлоте, полярном льду, холодной морской воде, или на/под альпийским снежным покровом. |
When first introduced, the organism was a blob of instinct, with no intelligence or self-awareness, with its only aim to feed on the DNA of others, including Gwen Stacy, to stabilize itself. |
Во время своего первого появления этот организм являлся лишь сгустком инстинктов без разума или самосознания, имеющим лишь одну цель - потреблять чужое ДНК, чтобы стабилизироваться; одной из его жертв стала Гвен Стейси. |
A (still hypothetical) organism that uses XNA, different base pairs and polymerases and has an altered genetic code will hardly be able to interact with natural forms of life on the genetic level. |
Гипотетический организм, который содержит КсНК, иные пары оснований и полимеразы, и имеет измененный генетический код, вряд ли будет в состоянии взаимодействовать с природными формами жизни на генетическом уровне. |
I've regained control over my by now destroyed organism. |
мне удалось подчинить себе свой, ставший ничтожным теперь организм. |
Those ideas have been used to show the best fidelity and direct rate DNA to make an organism, in functionalizing nanoclusters with peptide tails that code for their assembly - so, much like the magnets, but now on nanometer scales. |
Эти идеи были использованы, чтобы показать точность и скорость, с которой ДНК создаёт организм, с использованием нанокластеров с пептидными хвостами, которые программируют свою сборку - во многом подобно магнитам, но теперь на уровне нанометров. |
But can an organism like this teach us anything about emotion-like states? |
Но может ли такой организм научить нас чему-нибудь, когда речь идёт об эмоциях? |
Similarly, Robert Trivers, thinking in terms of the gene-centred model, developed the theory of reciprocal altruism, whereby one organism provides a benefit to another in the expectation of future reciprocation. |
Похожим образом Роберт Триверс, используя подход геноцентрической модели, разработал теорию взаимного альтруизма, где организм действует во благо другого организма в ожидании будущей выгоды. |
It's not going to be better and better and better any more, but worse, your organism will being to malfunction. |
Уже не будет лучше, будет только хуже, организм начинает давать сбои. |
But can an organism like this teach us anything about emotion-like states? |
Но может ли такой организм научить нас чему-нибудь, когда речь идёт об эмоциях? |