In accordance with the rules of procedure the Montreal Protocol budget is considered every year at the annual ordinary meetings of the Parties to the Protocol. |
В соответствии с правилами процедуры, бюджет Монреальского протокола рассматривается каждый год на ежегодных очередных совещаниях Сторон Протокола. |
If convened outside the periods scheduled for ordinary sessions, a session is automatically opened for a period of 15 days. |
Если это заседание имеет место вне периодов, предусмотренных для очередных сессий, то сессия открывается в силу закона на срок в 15 дней. |
The annotations to the provisional agendas for the ordinary and simultaneous extraordinary meetings identify issues for discussion under each agenda item and the documents that correspond to that item. |
В аннотациях к предварительной повестке дня очередных и совместных внеочередных совещаний определены вопросы для обсуждения по каждому пункту повестки дня и документы, которые относятся к этому пункту. |
The African Union had also repeatedly reaffirmed that view in the outcome documents of the ordinary and extraordinary sessions of its Assembly, in the light of the increasing number of cases of politically motivated application of the principle of universal jurisdiction. |
Африканский союз также неоднократно подтверждал данную точку зрения в итоговых документах очередных и чрезвычайных сессий Ассамблеи Союза в связи с ростом числа политически мотивированного применения принципа универсальной юрисдикции. |
In addition, the Commission has the capacity to meet in extraordinary session if a majority of members agree; this capacity should be retained by the Human Rights Council, the envisioned format of which would facilitate consideration of urgent situations outside the framework of ordinary sessions. |
Кроме того, Комиссия может собираться на чрезвычайную сессию, если большинство членов согласны с этим; эту возможность следует сохранить и за Советом по правам человека, предлагаемый формат которого будет способствовать рассмотрению неотложных ситуаций вне рамок очередных сессий. |
The Inspector General of Internal Administration (art. 3) is responsible for ordering any ordinary inspections or monitoring and verification proceedings that he may deem necessary. |
В обязанности генерального инспектора внутренних дел (статья 3) входит принятие решений о проведении очередных инспекций, контрольных мероприятий и применения процедур проверки, которые он считает необходимыми. |
Since then the Ministerial Council, permanent organ of ACS, has, for the purpose of furthering the achievement of the aims of ACS, held three ordinary meetings. |
После этого Совет министров, являющийся постоянным органом АКГ, провел три очередных заседания, с тем чтобы содействовать достижению целей АКГ. |
Since its relocation to Bujumbura, the Committee has held five ordinary sessions and endeavoured to implement the provisions of the Arusha Agreement that could be implemented under existing conditions. |
После своего перебазирования в Бужумбуру Комитет провел пять очередных сессий и попытался осуществить те положения Арушского соглашения, которые можно было осуществить в сложившихся условиях. |
In accordance with rule 23, paragraph 6, the Meeting of the Parties may decide that the Working Group on Environmental Impact Assessment may meet in the period between ordinary meetings and agree on its venue. |
В соответствии с пунктом 6 правила 23 Совещание Сторон может принять решение о том, что Рабочая группа по оценке воздействия на окружающую среду может провести свое совещание в период между проведением очередных совещаний, и определить место проведения такого совещания. |
Therefore, the Conference of the Parties shall undertake the evaluation at its third meeting and at each future ordinary meetings of the Conference of the Parties. |
Следовательно, Конференция Сторон проводит соответствующую оценку на своем третьем совещании и на каждом из последующих очередных совещаний Конференции Сторон. |
The Basel and Stockholm convention secretariats are developing proposals to be submitted at the ordinary meetings of their conferences of the Parties to be held in 2011 covering points (a) - (c) below. |
Секретариаты Базельской и Стокгольмской конвенций в настоящее время занимаются подготовкой предложений, охватывающих пункты а)-с) ниже, которые должны быть представлены на рассмотрение очередных совещаний соответствующих конференций Сторон, намеченных на 2011 год. |
The conferences of the Parties could consider at their extraordinary meetings and/or their next ordinary meetings how to share the costs for the joint head post. |
Конференции Сторон могут рассмотреть на своих внеочередных совещаниях и/или на своих следующих очередных совещаниях вопрос о том, как разделить расходы на финансирование должности общего руководителя. |
The review will be completed by 30 June 2012 to allow sufficient time for its consideration by the conferences of the Parties at their respective ordinary meetings, in 2013. |
Процесс обзора будет завершен к 30 июня 2012 года, с тем чтобы обеспечить достаточное время для рассмотрения его итогов конференциями Сторон на их соответствующих очередных совещаниях в 2013 году. |
In order to improve the efficiency of the preparatory work on amendments, a constitutional amendment of 2006 lengthened the duration of ordinary sessions and established permanent specialized parliamentary committees. |
Чтобы работа по подготовке поправок велась более эффективно, в соответствии с конституционным законом о внесении исправлений 2006 года был продлен срок проведения очередных сессий и в рамках парламента учреждены постоянные специализированные комиссии. |
Also requests the secretariats to prepare a revised workplan, taking into account the above-mentioned report, for adoption at the ordinary meetings of the conferences of the Parties in 2011; |
просит также секретариаты подготовить пересмотренный план работы с учетом вышеупомянутого доклада для принятия на очередных совещаниях конференций Сторон в 2011 году; |
The group had also noted that it fell within the remit of the conferences of the Parties at their ordinary meetings to decide whether to hold simultaneous extraordinary meetings. |
Группа также отметила, что вопрос о том, следует ли проводить одновременные внеочередные совещания, входит в компетенцию конференций Сторон на их очередных совещаниях. |
The decision of the President with respect to the opening of the ordinary sessions shall be communicated to the members of the Tribunal at least thirty days before the convening thereof. |
Решение Председателя в отношении открытия очередных сессий сообщается членам Трибунала не менее чем за 30 дней до их созыва. |
Given the above, it will be necessary for the Conference to evaluate the continued need for DDT at each of its ordinary meetings beginning with its third meeting in 2007. |
Исходя из этого, Конференции необходимо будет проводить оценку сохраняющейся потребности в ДДТ на каждом из своих очередных совещаний начиная со своего третьего совещания в 2007 году. |
A number of ordinary sessions of specialized ministerial councils have examined issues relevant to the summit and other specialized ministerial councils have convened extraordinary sessions for this purpose. |
Вопросы, касающиеся проведения Совещания на высшем уровне, рассматривались на очередных сессиях специальных советов министров; другие специальные советы министров собирались для этой цели на внеочередные сессии. |
Within the context of ARCAL, we organized 20 courses and workshops, eight cooperation meetings and 18 expert missions, and took part in ordinary and extraordinary meetings of its technical and political bodies. |
В рамках АРКАЛ мы организовали 20 курсов и семинаров, 8 встреч по вопросам сотрудничества и 18 экспертных миссий, а также приняли участие в очередных и внеочередных совещаниях его технических и политических органов. |
In the case of the extraordinary meetings, the agenda will include those items proposed by the three conferences of the parties at their ordinary meetings in 2011. |
Что касается внеочередных совещаний, то повестка дня будет включать вопросы, предложенные тремя конференциями Сторон в ходе их очередных совещаний в 2011 году. |
The closing session of the meeting, along with the closing sessions of the other ordinary and extraordinary meetings, was held on the afternoon of 10 May. |
Во второй половине дня 10 мая были проведены заключительные заседания совещания, а также заключительные заседания других очередных и внеочередных совещаний. |
Most of the respondents were in favour of a three-year reporting cycle, which would be in line with the implementation of the Convention's programme of work and the frequency of the ordinary sessions of the Meeting of the Parties. |
Большинство респондентов высказались за трехлетний цикл отчетности, который согласовывался бы с осуществлением программы работы по Конвенции и периодичностью проведения очередных сессий Совещания Сторон. |
At the second and subsequent ordinary meetings of the Conference of the Parties, a President and nine Vice-Presidents, one of whom shall act as Rapporteur, shall be elected from among the representatives of the Parties present at the meeting. |
На втором и последующих очередных совещаниях Конференции Сторон Председатель и девять заместителей Председателя, один из которых выступает в качестве Докладчика, избираются из числа представителей Сторон, присутствующих на совещании. |
The question of the Comorian island of Mayotte remains on the agenda of the ordinary sessions of organizations other than the United Nations, namely, OAU, OIC, the Movement of Non-Aligned Countries, and so on. |
Вопрос о коморском острове Майотта остается в повестке дня очередных сессий не только Организации Объединенных Наций, но и таких организаций, как ОАЕ, ОИК, Движение неприсоединившихся стран и др. |