Empowerment requires self knowledge and skills, but also a belief in oneself and a sense of self-worth, understanding of the right to control one's life and a belief in one's ability to achieve this and other goals. |
Реализация прав требует самопознания и навыков, но и также веры в себя и чувства собственного достоинства, понимания права на распоряжение свой жизнью и веры в свою способность достигать этой и других целей. |
With regard to HIV/AIDS, a national awareness campaign is under way to draw attention to the dangers of this disease and to explain how it is transmitted and how to protect oneself. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то у нас проводится национальная информационная кампания, направленная на то, чтобы привлечь внимание к рискам, связанным с этим заболеванием, и разъяснить, как оно передается и как защищать себя. |
It should be noted that the right to food is not primarily about food aid; it is rather about being able to feed oneself through an adequate livelihood. |
Следует отметить, что право на питание - это в первую очередь вопрос не продовольственной помощи, а скорее, возможности для человека прокормить себя при помощи адекватных средств к существованию. |
But why didn't you fall into other ways of "escaping from oneself"? |
Но почему же Вы не нашли другие способы "уйти от себя"? |
How can one claim to know oneself if he doesn't know his own origins? |
Не зная своих корней, человек не сможет понять себя. |
The right to food is not primarily about food aid; it is the right to be able to feed oneself through an adequate livelihood. |
Право на питание - это не столько право на продовольственную помощь, сколько способность обеспечивать самого себя продовольствием путем получения достаточных средств к существованию. |
no person shall be compelled to give testimony against oneself, one's spouse and close relatives whose circle is determined by law. |
никто не обязан давать показания против самого себя, супруга (супруги) и близких родственников, круг которых определяется законом. |
At the same time, the simple fact of living, of being alive and of feeling oneself instead of being nothing and of not existing is already the highest joy and the greatest happiness. |
В то же время, просто факт жизни, бытие живым и чувствовать себя кем-то вместо бытия никем и отсутствия существования это уже невероятная радость и счастье. |
Right not to be compelled to testify against oneself and right to remain silent; |
право не свидетельствовать против самого себя или не отвечать на вопросы; |
Articles 78, 79 and 80 refer to the right to education, to the opportunity freely to devote oneself to the arts or sciences and to the aim of education, which includes the development of a spirit of human solidarity. |
Кроме того, статьи 78, 79 и 80 устанавливают право на образование и свободу научного и художественного творчества, а также задачи образования, которые включают в себя развитие чувства солидарности между людьми. |
Another option was to delete the part of the sentence that began with the words "in particular" and ended with the phrase "to testify against oneself". |
Другой вариант заключается в том, чтобы исключить часть этого предложения, начинающуюся словами "в частности" и заканчивающуюся словами "к даче показаний против самого себя". |
In the view of the Special Rapporteur, Section 12 may be in contravention of the principle that one should not be compelled to incriminate oneself and shifts the burden to prove innocence from the prosecution to the defendant. |
По мнению Специального докладчика, раздел 12, возможно, противоречит тому принципу, что никто не может быть принужден к даче показаний против самого себя, и перелагает бремя доказывания невиновности с обвинения на подсудимого. |
learning to be, which is about individual development and the shaping of the personality which starts with knowing oneself |
учеба с целью самосовершенствования, с тем чтобы развиваться и формировать себя как личность на основе самопознания. |
Elements of the right to food include the availability of adequate food (including through the possibility of feeding oneself from natural resources) and accessible to all individuals under the jurisdiction of a State. |
Элементы права на питание включают в себя наличие достаточного питания (в том числе благодаря возможности прокармливать себя за счет природных ресурсов) и его доступность для всех лиц, находящихся под юрисдикцией того или иного государства. |
On the contrary, he stated, it is a firm and persevering determination to commit oneself to the common good; that is to say, to the good of all and of each individual, because we are all really responsible for all. |
Напротив, отметил он, это твердая и настойчивая решимость посвятить себя делу достижения общего блага; т.е. блага для всех людей и каждого в отдельности, поскольку на самом деле все мы несем ответственность за всех. |
In essence, vulnerability can be seen as a state of high exposure to certain risks and uncertainties, in combination with a reduced ability to protect or defend oneself against those risks and uncertainties and cope with their negative consequences. |
По сути, уязвимость можно рассматривать как состояние высокой подверженности определенным рискам и факторам неопределенности в сочетании с пониженной способностью оградить себя от этих рисков и факторов неопределенности или защититься от них и противодействовать их негативным последствиям. |
For example, data collection surveys in the United States gave no option for people to identify themselves as being of mixed race or ethnicity, although it was possible to identify oneself as belonging to two distinct ethnic groups. |
Например, при проведении опроса в Соединенных Штатах с целью сбора данных опрашиваемые не могут идентифицировать себя в качестве лиц со смешанным расовым или этническим происхождением, хотя есть возможность идентифицировать себя в качестве лица, относящегося к двум различным этническим группам. |
A plant in the region shot, there is a holiday out of Shenzhen city shot, the people of Taiwan have to open the restaurant in Shenzhen, shot, show oneself up Hello! |
Завод в области выстрела, то праздник вне выстрела города Шэньчжэнь, народ Тайваня, чтобы открыть ресторан в Шэньчжэне, выстрел, показать себя в порядок Hello! |
Are you fearing oneself? |
Ты боишься не меня, а себя. |
"Look to oneself." |
"Посмотри на себя". |
What a way to mirror oneself! |
Какой способ посмотреть на себя! |
The most important thing is to find oneself. |
Самое главное - найти себя. |
How does one stab oneself? |
Как вообще можно себя ударить? |
This really makes oneself too remarkable |
Это действительно делает себя слишком замечательный |
Can't restrain oneself? |
Не может сдержать себя? |