I suppose it's no small feat to prove oneself in the armed forces, Mr Weston. | Я полагаю это не малый подвиг зарекомендовать себя в армии, мистер Вестон. |
To heal another requires giving part of oneself, and it can destroy one over time. | Исцеляя другого, отдают часть себя и это может их разрушить через определенное время. |
One doesn't like to push oneself forward, sir. | Не очень тактично предлагать самого себя, сэр. |
Born into the material reality of one's body, in a material universe, one finds oneself inserted into being. | Рождённый в материальной реальности тела, в материальной вселенной, человек обнаруживает себя включенным в бытие. |
Always, unless one submerges oneself... totally in revolution... not only in one's ideas... but also in one's way of life. | Всегда, если каждый не погружает себя полностью в революцию не только в идеях но также и в образе жизни. |
The agreement must be made between at least two persons; an agreement with oneself is not possible. | Сговор должен иметь место между как минимум двумя лицами; сговор с самим собой невозможен. |
Emotional but sincere attempt to reconcile with oneself as the first steps to freedom. | Эмоциональная, но честная попытка примирения с самим собой - как первые шаги к свободе. |
In essence, we must lead a balanced and tolerant life, in harmony with oneself, with one's neighbours, with other beings, with nature and with the cosmos. | По сути, мы должны вести сбалансированный образ жизни и проявлять терпимость, стремиться быть в гармонии с самим собой, со своими соседями, с остальными людьми, с природой и космосом. |
The refrain refers us back to the techniques by which subjectivity is produced, to Michel Foucault's concept of one's relationship with oneself or "rapport à soi". | Рефрен возвращает нас к техникам, посредством которых производится субъективность, к концепции Мишеля Фуко отношения с самим собой, «rapport à soi». |
These are said to possess qualities such as self-awareness, sentience, sapience, and the ability to perceive the relationship between oneself and one's environment. | Также говорят о таких качествах как самоосознанность, чувствительность, мудрость и о способностях воспринимать отношение с самим собой и с окружающей средой. |
In this sense, the master morality is the full recognition that oneself is the measure of all moral truths. | В этом смысле, характеристикой морали господ является полное признание того, что сам человек является мерилом всех нравственных истин. |
Unless one is affected oneself or if one's loved one is affected, or unless one is working in the field of medicine, this hereditary disease is little known to the public at large. | Если только сам человек или кто-либо из его близких не болен этой наследственной болезнью, а также если человек не работает в области медицины, широкой общественности известно об этом заболевании очень мало. |
Well, when one is in town, one amuses oneself. | Что ж, в городе - развлекаешься сам. |
In this sense, the master morality is the full recognition that oneself is the measure of all moral truths. | В этом смысле, характеристикой морали господ является полное признание того, что сам человек является мерилом всех нравственных истин. |
And, I mean, one does feel awfully sorry, of course, and one does tend to blame oneself... | Конечно, жаль парня, но он сам во всём виноват. |
Who is one speaking to, she now asked herself, who is one speaking to when one is talking to oneself? | "Кто этот некто говорящий, - спрашивала она себя,- который говорит, когда человек разговаривает сам с собой?" |
That is, tolerating oneself to be imperfect in some parts. | Сам дисциплинирован, но навести твёрдую дисциплину в частях в силу своей нетребовательности не может. |