| Wanting to know others is also and above all an attempt to know oneself. | Стремление познать других - это прежде всего и попытка познать себя. |
| We should tell the children how to defend oneself. | Мы должны рассказать детям, как защитить себя самому. |
| In times of our activity on the Ukrainian and international markets of Translation Company to prove oneself as a reliable partner of row of the powerful Ukrainian and foreign companies. | За время нашей деятельности на украинском и международном рынках Бюро переводов зарекомендовало себя как надежный партнер ряда мощных украинских и зарубежных компаний. |
| At the same time, the simple fact of living, of being alive and of feeling oneself instead of being nothing and of not existing is already the highest joy and the greatest happiness. | В то же время, просто факт жизни, бытие живым и чувствовать себя кем-то вместо бытия никем и отсутствия существования это уже невероятная радость и счастье. |
| Loren Eiseley has said, "One does not meet oneself until one catches the reflection from an eye other than human." | Лорен Айзли однажды сказал, что "никто не поймет себя до тех пор, пока не увидит свое отражение в зрачке, не принадлежащему человеку". |
| A relationship with oneself is like any relationship. | Отношения с самим собой - как и любые другие отношения. |
| For this report, it is the exclusive right to complete control over an area of governance, people or oneself. | В настоящем докладе под ним понимается исключительное право полного контроля над определенной областью управления, людьми или самим собой. |
| He emphasised complete inner freedom and the responsibility to oneself, not demanding superficial behavioural changes, but a deeper, inner transformation. | Раджниш акцентировал внимание на внутренней свободе и ответственности перед самим собой, требуя не поверхностных изменений в поведении, но глубокой внутренней трансформации. |
| Writing is talking to oneself. | Писать - это говорить с самим собой. |
| His abode, called Zizai wo 自在窩 (Nest of Being by Oneself), is still extant in the present day (Sun Yongle 2011:304; Baldrian-Hussein 2008:691). | Его хижина Цзыцзай-во 自在窩 (Гнездо бытия самим собой) сохранилась до настоящего времени (Sun Yongle 2011:304; Baldrian-Hussein 2008:691). |
| In this sense, the master morality is the full recognition that oneself is the measure of all moral truths. | В этом смысле, характеристикой морали господ является полное признание того, что сам человек является мерилом всех нравственных истин. |
| Unless one is affected oneself or if one's loved one is affected, or unless one is working in the field of medicine, this hereditary disease is little known to the public at large. | Если только сам человек или кто-либо из его близких не болен этой наследственной болезнью, а также если человек не работает в области медицины, широкой общественности известно об этом заболевании очень мало. |
| Today's business lesson... one does not Levy fines upon oneself. | Вот тебе бизнес-урок: владелец не налагает сам на себя штрафы. |
| By breaking risks... turning into one... oneself. | Разбивая статуи рискуешь сам превратиться... в статую. |
| One must prepare oneself to encounter the aliens. | Сам должен подготовиться к встрече с пришельцами. |
| To attain tapascharya... the body and the senses are subjected to pain... in order to liberate oneself from the sense of pain. | Во время тапасчарьи... тело и чувства подвергаются боли,... но лишь для того, чтобы человек сам от нее освободился. |
| which requires, of course, that one feels some happiness oneself and wishes to share it. | Это, в свою очередь, предполагает, что любящий сам должен испытывать чувство счастья, которым он хочет поделиться. |