EECCA representatives agreed that in updating the electronic data catalogue the emphasis should be on references to national rather than local environmental publications and especially those that were accessible on-line. |
Представители ВЕКЦА согласились, что при обновлении каталога электронных данных следует уделять особое внимание ссылкам на национальные, а не местные публикации по вопросам окружающей среды, и в первую очередь на публикации, доступные в режиме онлайн. |
By 2012, data will be available on-line on occurrences of metallic ores, industrial minerals, ornamental stones, oil, gas, etcetera in at least ten European countries. |
К 2012 году в режиме онлайн будет доступна информация о местонахождении запасов металлических руд, промышленных минералов, декоративных камней, нефти, газа и т.д. по меньшей мере на территории десяти европейских государств. |
What percentage of applications for certified extracts of the title registers and map/cadastre is applied for on-line? |
Какой процент заявок на заверенные выписки из реестров титулов и с использованием карты/кадастра подается в режиме онлайн? |
What percentage of inspections of the title registers and map/cadastre are available immediately on-line? |
Какой процент результатов сверок содержания реестров титулов и карт/кадастра имеется незамедлительно в режиме онлайн? |
The Chairman of the study updated the delegates on the organizational issues, including the posting of the small questionnaire on the LNG facilities authorisation available on-line on the UNECE website. |
Руководитель исследования предоставил делегатам обновленную информацию по организационным вопросам, в том числе о размещении на веб-сайте ЕЭК ООН небольшого вопросника о выдаче разрешений на объекты СПГ, доступ к которому можно будет получить на сайте в режиме онлайн. |
The platform will support training courses, including virtual on-line training, for practitioners and trainers in the use by UNEP and partners of methodologies contained in the toolbox. |
Платформа будет обеспечивать поддержку учебных курсов, включая виртуальную подготовку в режиме онлайн, для практических специалистов и инструкторов по вопросам использования ЮНЕП и партнерами содержащихся в инструментарии методологий. |
Appreciated the role of the Internet, recognizing that this is a medium that in a realistic way can change the future of the USA, and the new administration will do anything to expand the involvement of the public on-line. |
Высоко оценил роль Интернета, признавая, что это среда, в реальный путь может изменить будущее США, новая администрация будет делать все, чтобы расширить участие общественности в режиме онлайн. |
In both cases, an adult in the household was asked to complete the questionnaire for themselves and for members of their household and return it on-line or by mail. |
В обоих случаях какому-либо взрослому лицу в домохозяйстве было предложено заполнить переписной лист за самого себя и членов его домохозяйства и возвратить его в режиме онлайн или по почте. |
Bearing in mind the possibility of on-line supply of data directly from respondents' information systems, the SMS plays a key role in facilitation and automation of tasks related to data capture. |
С учетом возможности направления данных в режиме онлайн непосредственно из информационных систем респондентов ССМ играет ключевую роль в упрощении и автоматизации задач, связанных со сбором данных. |
As a further development of this law (since it is based on its provisions), Colombia is in the process of issuing a regulation on on-line dispute resolution that aims at resolving low value disputes including those involving micro and small business. |
В развитие этого закона Колумбия готовит к выпуску нормативно-правовой акт (основанный на положениях этого закона) по урегулированию споров в режиме онлайн, который направлен на урегулирование споров, связанных с небольшими суммами, включая споры с участием малых и микропредприятий. |
Furthermore, although less field personnel is required, more staff may need to be hired at the head office to work on the new centralised collection, either for on-line collection or for developing and maintaining the data collection infrastructure. |
Кроме того, несмотря на снижение необходимости в полевом персонале, потребность в найме кадров возрастает в головном офисе для сопровождения новых централизованных процедур сбора данных, будь то сбор в режиме онлайн или разработка и ведение инфраструктуры сбора данных. |
Virtual tourist applications on the Internet allows the potential customer to coordinate his travel needs through on-line network service, and this may provide small hotel owners in developing countries to establish direct contact with any Internet customer. |
Используя существующие в рамках "Интернет" виртуальные прикладные системы туристических услуг, потенциальный клиент получает возможность согласовывать свои туристические планы через сеть, работающую в режиме онлайн; благодаря этому владельцы мелких отелей в развивающихся странах могут получать возможность установления прямых контактов с любым клиентом "Интернет". |
The mission would be operated in real-time mode in order to fully utilize the advantage of long, uninterrupted observation sessions allowed by injection in HEO, including flexible scheduling, on-line monitoring of data quality, and fine-tuning of observation modes and exposure time. |
Управление полетом будет производиться в реальном масштабе времени с тем, чтобы в полной мере использовать преимущества длительных непрерывных сеансов наблюдения, которые позволяет выводить на ОБЭ, включая составление гибкого графика работ, контроль качества данных в режиме онлайн и точную настройку режимов наблюдения и времени экспозиции. |
This agency maintains a 24-hour on-line line communication service for information and specific signals from ships. 1.5 The CTC would like to receive information concerning the results of the audits that ICAO has performed on the airports of Varna and Bourgas during the course of 2004. |
Это учреждение обеспечивает круглосуточное функционирование в режиме онлайн службы линейной связи с целью получения информации и конкретных сигналов с судов. 1.5 Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о результатах ревизий, проведенных ИКАО в аэропортах Варны и Бургаса в 2004 году. |
Positive trends such as a growing number of women on-line in the United States and other western countries were mentioned (women are over 50% of all Internet users in the United States of America). |
Упоминались такие позитивные тенденции, как рост числа женщин, работающих в режиме онлайн в Соединенных Штатах Америки и в других западных странах (женщины составляют свыше 50% всех пользователей Интернета в США). |
The Chairman of the study updated the delegates on the organizational issues, including the progress in making the related questionnaire available on-line on the UNECE website, and provided an estimate that the first results would be available by the end of 2010. |
Руководитель исследования представил делегатам обновленную информацию по организационным вопросам, в том числе о ходе работы по обеспечению доступа к соответствующему вопроснику в режиме онлайн на веб-сайте ЕЭК ООН, и сообщил, что, по его оценкам, информация о первых результатах будет доступна к концу 2010 года. |
To increase patient safety, the Austrian government supports a joint initiative of Austrian doctors and other health-care professionals for the implementation of a national error reporting and learning system for the Austrian health-care system, which has been publicly accessible on-line since November 2009. |
В целях укрепления безопасности пациентов австрийское правительство поддерживает совместную инициативу австрийских врачей и других медицинских работников, касающуюся национальной информационной системы регистрации врачебных ошибок в рамках австрийской системы здравоохранения, которая с ноября 2009 года доступна в режиме онлайн. |
The secretariat provided a detailed report on the work undertaken during recent months, gave an on-line demonstration of the use of the Clearing House and its functions and presented a number of user guides and information material prepared by THE PEP secretariat. |
Секретариат представил подробный доклад о работе, проводившейся в последние месяцы, провел в режиме онлайн демонстрацию способов использования и функций Информационного центра, а также представил ряд руководств для пользователей и информационные материалы, подготовленные секретариатом ОПТОСОЗ. |
The development of an on-line reporting system, based on a protocol of cooperation between the Anti-Corruption Agency and other national authorities with anti-corruption mandate, to allow for electronic exchange of information. |
создание системы представления сообщений в режиме онлайн на основе протокола о сотрудничестве между Агентством по борьбе с коррупцией и другими национальными органами, занимающимися борьбой с коррупцией, в целях создания возможностей для электронного обмена информацией. |
Note: "Fully electronically processed" means that the application for registration is made on-line, the fees are paid on-line and all of the processing is automated or automatic with no paper required at any stage of the process. |
Примечание: "обрабатывается исключительно в электронном формате" означает, что заявка на регистрацию производится в режиме онлайн, сборы оплачиваются в режиме онлайн, при этом все виды обработки автоматизированы или осуществляются автоматически без использования бумажных носителей на всех стадиях данного процесса. |
It will reduce project finance transaction costs by developing multilingual on-line criteria, templates and UNECE standards for energy efficiency investment project development. |
Он позволит сократить финансовые операционные издержки по проектам путем подготовки на нескольких языках доступных в режиме онлайн критериев, формуляров и стандартов ЕЭК ООН по разработке инвестиционных проектов в области энергоэффективности. |
Develop on-line training for local teams communications and software use. |
разработка системы обучения местных групп экспертов в режиме онлайн в области использования средств коммуникации и программного обеспечения. |
It may also include on-line discussions on specific technical issues among regional and international experts to facilitate knowledge sharing. |
Возможно, эта программа включит в себя обсуждение региональными и международными экспертами конкретных технических вопросов в режиме онлайн, что будет способствовать обмену знаниями. |
Studies had shown that addressing the concerns associated with on-line transactions was likely to increase domestic e-trade in Nigeria. |
Исследования показали, что устранение озабоченностей, связанных с осуществлением сделок в режиме онлайн, вероятно, приведет к росту внутренней электронной торговли в Нигерии. |
Under its brand name, learndirect, it is a new on-line and distributed learning network which became fully operational in the autumn of 2000. |
Речь идет об обучающей системе под маркой learndirect, распространяемой в режиме онлайн, которая полностью вступила в строй с осени 2000 года. |