All courses will be available on-line. |
Другие курсы будут предусматривать проведение экзаменов в онлайновом режиме. |
In addition, all procedures and forms are available on-line. |
Кроме того, в онлайновом режиме можно ознакомиться со всеми процедурами и форматами. |
All courses will be available on-line. |
Обучение на всех курсах будет проводиться в онлайновом режиме. |
Good use was made of the opportunity to view meetings of the Executive Board on-line. |
Широко использовались возможности следить за ходом совещаний Исполнительного совета в онлайновом режиме. |
UNCTAD's Productive Capacity Index on LDCs will be shortly available on-line. |
Рассчитанный ЮНКТАД индекс производственного потенциала НРС скоро будет доступен в онлайновом режиме. |
Take digital medicine, for example, which relies on data sharing, especially via on-line biobanks. |
В качестве примера можно привести цифровую медицину, основанную на обмене данными, в частности через посредство биобанков, работающих в онлайновом режиме. |
Nowadays, most shippers as well as owners of transport equipment expect to be able to follow their shipments on-line throughout the entire transport chain. |
В наши дни предполагается, что большинство грузоотправителей и владельцев транспортного оборудования должны иметь возможность отслеживать перемещение партий своих грузов в онлайновом режиме на протяжении всей транспортной цепочки. |
This integration of information systems is a major step towards the availability of on-line real time financial and related management information. |
Такая интеграция информационных систем представляет собой первый шаг к предоставлению в онлайновом режиме и в реальном масштабе времени финансовой и соответствующей управленческой информации. |
Such information can be found on-line at the BINAS web site (). |
С этой информацией можно ознакомиться в онлайновом режиме на ШёЬ-сайте БИНАС (). |
For example, performances can be recorded and movies reproduced, to be distributed in thousands of copies or on-line via telecommunications. |
Так, например, может производиться запись представлений и тиражирование кинофильмов, которые распространяются в тысячах экземпляров или в онлайновом режиме по системе телекоммуникаций. |
These documents are not accessible on-line, but could be provided by the UNECE secretariat upon request. |
Эти документы нельзя получить в онлайновом режиме, но могут быть представлены секретариатом ЕЭК ООН по запросу. |
A pilot version of the platform, developed for French-speaking African countries, is now on-line, running four modules of the distance-learning programme. |
Экспериментальная версия этой платформы, разработанная для франкоговорящих стран Африки, имеется в настоящее время в онлайновом режиме и состоит из четырех модулей программы дистанционного обучения. |
Participants in the Virtual Forum used an on-line form to register their initiatives. |
Участники «Виртуального форума» осуществляли регистрацию своих инициатив, работая в онлайновом режиме. |
Shipping instructions and bills of lading can be prepared on-line, thus saving time and reducing errors. |
Отгрузочные инструкции и коносаменты могут составляться в онлайновом режиме, что позволяет экономить время и уменьшает число ошибок. |
BR database is available for on-line use as well as reading by batch programs. |
База данных КР является доступной в онлайновом режиме и может использоваться в программах пакетной обработки. |
It should be noted that only 5 of the 173 complaints received through the on-line complaint mechanism could be sufficiently substantiated to open an investigation. |
Следует отметить, что только лишь пять из 173 жалоб, полученных через механизм подачи жалоб в онлайновом режиме, были достаточно обоснованными для открытия расследований. |
The new version, likely to be called Safe to Learn, became available on-line in March 2007. |
Новый вариант руководства, которое, возможно, будет называться "Учиться в безопасном окружении", стал доступным в онлайновом режиме в марте 2007 года. |
The report is available on-line at: |
Этот отчет доступен в онлайновом режиме по адресу: |
The development of Internet sites by the carriers allows shippers from developing countries to obtain information about sailing schedules and tariffs on-line and then book cargo for shipment. |
Создание перевозчиками интернет-сайтов позволяет грузоотправителям из развивающихся стран получать в онлайновом режиме информацию о графиках судоходства и о тарифах и соответственно бронировать тоннаж. |
UNESCO has also established a database on bioethics committees and similar bodies in the world, available on-line (). |
ЮНЕСКО также создала базу данных, посвященную существующим в мире комитетам по вопросам биоэтики и аналогичным органам и действующую в онлайновом режиме (). |
The OECD collects data which are further used for a wide variety of publications in print, diskette, CD-ROM and on-line. |
ОЭСР осуществляет сбор данных, которые впоследствии используются для подготовки широкого круга публикаций, распространяемых в печатной форме, на дискетах, КД-ПЗУ и в онлайновом режиме. |
The survey available on-line had shown that there existed no harmonized approach on the acceptance of 45 ft long ISO containers on the national road network. |
Это обследование, доступ к которому предоставлен в онлайновом режиме, показало, что согласованного подхода к вопросу о разрешении перевозки 45-футовых контейнеров ИСО по национальной автодорожной сети не существует. |
In line with national data protection laws, such information could, in the future, be made available on-line and on the basis of well-defined criteria. |
В соответствии с национальными законами о защите информации такие данные можно было бы предоставлять в онлайновом режиме и на основе четко определенных критериев. |
Legislation allowing for on-line tax filing has been approved in The former Yugoslav Republic of Macedonia and is currently under consideration in Bosnia and Herzegovina. |
Законодательство, допускающее подачу налоговых деклараций в онлайновом режиме, было одобрено в бывшей югославской Республике Македонии и в настоящее время рассматривается в Боснии и Герцеговине. |
The new version had been delayed due to technical and administrative problems, but should be on-line within the next few weeks. |
Выпуск этого нового варианта задерживается из-за технических и административных проблем, но он начнет распростняться в онлайновом режиме в течение следующих нескольких недель. |