From the respondents' point of view, they are much more likely to prefer completing the form on-line. |
Что касается респондентов, то большинство из них, как представляется, предпочтут заполнение формуляров в режиме онлайн. |
Some countries may wish to consider providing access to clients to submit tabulations directly off-line or on-line to be run against the census unit record file. |
Некоторые страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о предоставлении клиентам возможности экспортировать таблицы напрямую в автономном режиме или в режиме онлайн для обработки единичных файлов переписных данных. |
List of valid NOTAM Series A and C 01 MAR 2010 on-line. |
Перечень действующих NOTAM серий А и Ц 01 MAR 2010 доступны в режиме онлайн. |
More and more people have computers, connected to the Internet, with capacity, which allows, for example, watching on-line video. |
Все больше людей имеют компьютеры, подключенные к Интернет, причем с пропускной способностью, позволяющей, например, смотреть видео в режиме онлайн. |
A test database has been available to authorized on-line and batch users of COMTRADE for some six months. |
В течение приблизительно шести месяцев в распоряжение пользователей в режиме онлайн и групповых пользователей КОМТРЕЙД предоставлена экспериментальная база данных. |
When the development of the computer network of the User Services is successfully completed, the users can login to place the order on-line. |
По завершении работы над созданием компьютерной сети обслуживания пользователи смогут подключаться к ней и направлять свои заказы в режиме онлайн. |
This was planned to be on-line from 31 January and each Party would have a user name and password to provide security. |
Его планируется разместить в режиме онлайн с 31 января, причем каждой Стороне будет присвоено имя пользователя и пароль для обеспечения безопасности. |
In particular, the Secretariat should consider making the price data available on-line and continuously updated; |
секретариату следует, в частности, рассмотреть вопрос о распространении данных о ценах в режиме онлайн и обеспечить их постоянную актуализацию; |
The universal electronic access through an on-line interactive system is included in the terms of reference of the team developing a strategic information technology plan for Habitat. |
Задача обеспечения всеобщего электронного доступа через работающую в режиме онлайн интерактивную систему включена в круг ведения группы, занимающейся разработкой стратегического плана внедрения информационной технологии для Хабитат. |
A priority for the e-Europe 2005 action plan was that basic public services should be available on-line by 2005, a priority which is largely being achieved. |
Приоритетным направлением плана действий в электронной среде Европы на 2005 год было обеспечение к 2005 году доступа к основным публичным услугам в режиме онлайн, и эта приоритетная задача в целом решена. |
To improve the process of information exchange and communication, the creation of an on-line public access catalogue is envisaged. |
С целью совершенствования процесса обмена информацией и коммуникационной деятельности планируется создание каталога, доступного для общественности в режиме онлайн. |
What percentage of inspections of title registers is made on-line? |
Какой процент проверок реестров титулов осуществляется в режиме онлайн? |
A global electronic platform, the INFOCOMM portal with up-to-date information on 20 commodity sectors, most of them of direct interest to African countries, is now available on-line. |
Сегодня в режиме онлайн можно получить доступ к такой глобальной электронной платформе, как портал ИНФОКОММ, который содержит последнюю информацию по 20 сырьевым секторам, большинство из которых представляет непосредственный интерес для африканских стран. |
The use of the Internet has been at the origin of new developments whereby shippers can plan most of their transport procedures, if not all of them, on-line. |
Использование Интернета лежит в основе новых достижений, с помощью которых грузоотправители могут планировать большинство своих транспортных процедур, если не все из них, в режиме онлайн. |
The Commission took note of a proposal that priority consideration might be given to the issues of on-line dispute resolution (see above, para. 9). |
Комиссия приняла к сведению предложение, согласно которому первоочередное внимание может быть уделено рассмотрению вопросов разрешения споров в режиме онлайн (см. выше пункт 9). |
Within the preparation of this project proposal, prototypes for demonstration of these two main tools were developed and made accessible on-line. |
В рамках подготовки этого предложения по проекту были разработаны демонстрационные прототипы этих двух основных средств: доступ к этим прототипам обеспечен в режиме онлайн |
A new informal on-line network has been launched for core gender practitioners in UNDP to exchange regional experiences, lessons learned and progress toward the achievement of the gender action plan, 2006 -2007. |
Была учреждена новая неофициальная сеть в режиме онлайн, где основные действующие лица ПРООН, занимающиеся гендерной проблематикой, могут обмениваться региональным опытом, извлеченными уроками и достижениями в сфере реализации плана действий по гендерным вопросам на 2006-2007 годы. |
The Bern Convention's secretariat reports that its website will soon be revamped and updated, with a view to having more relevant information on-line and easier to find. |
Секретариат Бернской конвенции сообщает о планах проведения в ближайшем будущем модернизации и обновления своего вебсайта в целях повышения доступности соответствующей информации в режиме онлайн и облегчения поиска данных. |
One also cannot discount, at least for some CIS countries, the emergence of electronic commerce via Internet and the new opportunities which it creates for on-line countertrade.. |
Нельзя также сбрасывать со счетов, по крайней мере в некоторых странах СНГ, становление электронной торговли на основе Интернета и открывающиеся в этой связи новые возможности для встречной торговли в режиме онлайн. |
Firms are now able to deal with one another electronically, to gather information, to put questions, to order products and to pay for those products, all on-line. |
Сейчас в режиме онлайн предприятия могут общаться друг с другом по электронным каналам, собирать информацию, задавать вопросы, заказывать товары и платить за них. |
After the initial period, with a view to reaching as wide a trading community as possible, ETOs become universally accessible and interested users can search the ETO database on-line. |
По прошествии начального периода, цель которого заключается в максимально широком охвате торгового сообщества, ВЭТО становятся доступными для всех, и заинтересованные пользователи могут изучать базу данных по ВЭТО в режиме онлайн. |
In addition to the limited set of law books, the Government of Liberia needs assistance with making these laws freely available on-line and in DVD format. |
Помимо ограниченного количества литературы по вопросам права правительство Либерии нуждается в помощи в обеспечении доступа для ознакомления с этими законами без ограничений в режиме онлайн и на DVD. |
Mode 1 is of relevance particularly for on-line trading and brokering services and professional services which can be delivered by mail or electronically. |
Первый способ поставок услуг особо актуален в связи с оказанием торговых и брокерских услуг в режиме онлайн и профессиональных услуг, которые могут предоставляться по почте или в электронном формате. |
Revised Trade Facilitation, UN/EDIFACT and electronic commerce on-line training manual and technical material (printed publication and CD-ROM) |
Пересмотренное учебное пособие и технические материалы по упрощению процедур торговли ЭДИФАКТ ООН и электронной торговли в режиме онлайн (в печатном виде и на компакт-дисках) |
The secretariat also used TT:CLEAR and the Internet to begin searching for on-line information on activities relating to the technology framework. |
Секретариат также воспользовался системой технологической информации "TT:CLEAR" и Интернетом, чтобы начать поиск информации в режиме онлайн о деятельности, относящейся к технологическим рамкам. |