They developed Terms of Reference for the study and a detailed on-line project facility. | Они разработали круг ведения для данного исследования и детализированный онлайновый механизм ведения проекта. |
This information should be comparable among countries and should allow on-line and user-friendly access by important intermodal transport lines and related installations as identified in the UNECE AGTC Agreement. | Такая информация должна быть сопоставимой между странами и позволять иметь онлайновый и удобный с точки зрения пользования доступ для операторов важнейших интермодальных транспортных маршрутов и соответствующих объектов, определенных в Соглашении СЛКП ЕЭК ООН. |
Of the 49 remaining countries, over third (18) provided an Internet response option, and in all but one case (Luxembourg) an on-line questionnaire was used. | Более трети от остальных 49 стран (18) предлагали вариант предоставления ответов через Интернет, при этом во всех случаях, за исключением одного (Люксембург), использовался онлайновый переписной лист. |
Official documents and reports, especially agendas for upcoming meetings and sessions were not available on the site in a timely enough manner to permit NGOs to plan around these events, and navigation to obtain documents on-line was often found to be confusing. | На шёЬ-сайте недостаточно оперативно размещаются официальные документы и доклады, в особенности повестки дня будущих совещаний и сессий, чтобы НПО могли планировать свою работу с учетом этих мероприятий, а онлайновый поиск документов, как отмечалось, нередко является неудобным. |
The on-line classroom will enable partners and national committees to continuously benefit from methodological, substantive and normative inputs from global monitoring and implementation activities, as well as to exchange experience and learn from each other. | Такой онлайновый учебный процесс позволит партнерам и национальным комитетам постоянно пользоваться методологической, практической и нормативной информацией, собираемой в рамках глобальных мероприятий в области мониторинга и осуществления, а также обмениваться опытом и обобщать опыт друг друга. |
The Economic and Social Council could consider ways and means of enabling civil society, local authorities and the private sector to contribute more systematically to the Economic and Social Council's discussions at the coordination or high-level segments such as on-line dialogue and the provision of written contributions. | Совет мог бы рассмотреть способы и средства, позволяющие гражданскому обществу, местным властям и частному сектору на более систематической основе способствовать проведению дискуссий Экономического и Социального Совета на этапах координации или высокого уровня по таким вопросам, например, как интерактивный диалог и представление материалов в письменном виде. |
In order to ensure access to information on refugees, the Centre has developed 14 databases, known collectively as REFWORLD, which include country reports and United Nations documentation in full text, case law, instruments, legislation, media reports and an on-line thesaurus. | В целях обеспечения доступа к информации о беженцах Центр создал 14 баз данных, получивших общее название "РЕФУОРЛД", которые содержат полные тексты страновых докладов и документацию Организации Объединенных Наций, информацию по прецедентному праву, нормативные акты, сообщения средств массовой информации и интерактивный тезаурус. |
The new Journal will have on-line interactive capabilities, which will permit downloading of the documents listed. | Журнал в новом формате будет иметь интерактивный сетевой доступ, что, в свою очередь, позволит осуществлять загрузку указанных в нем документов. |
The site will be flexible and interactive, allowing users to sign up for e-mail alerts, electronic newsletters, electronic discussions and on-line registration for workshops and conferences. | Гибкий интерактивный сайт, предусматривающий возможность подписки пользователей на электронные оповещения, электронные новостные бюллетени, электронный дискуссионный форум, а также онлайновую регистрацию для участия в рабочих совещаниях и конференциях. |
For example, leisure tourists from developed markets now expect to be able to research tourism destinations on-line, make electronic reservations and travel on a "paperless" electronic ticket. | Например, сегодня желающие отдохнуть жители развитых стран хотят иметь интерактивный доступ к информации по различным туристическим направлениям, осуществлять бронирование при помощи электронных средств и путешествовать по электронному "безбумажному" билету. |
The decision on the number of official languages to use for information made available on-line is heavily influenced by the availability of resources. | Решение в отношении числа официальных языков, которые используются для представления информации, имеющейся в интерактивном режиме, в значительной степени зависит от наличия ресурсов. |
At the same time, the Group believed that further emphasis could be placed on providing for access by Member States to on-line data. | В то же время Группа считает, что можно было бы уделить большее внимание вопросу о предоставлении государствам-членам доступа к данным в интерактивном режиме. |
Web sites are increasingly used to provide a virtual market place allowing independent travellers and suppliers to interact on-line to complete their transactions and payments for services, in many cases without intermediaries. | Сайты Всемирной паутины все шире используются в качестве виртуального рынка, позволяющего независимым туристам и поставщикам услуг налаживать связь в интерактивном режиме для заключения сделок и осуществления платежей за услуги, причем во многих случаях без посредников. |
Participants accessed on-line comments, papers and the bulletin board, and were invited on a "Web tour" of interesting and relevant resources on the meeting's topics. | Участники совещания провели оценку представленных им в интерактивном режиме замечаний, документов и информационных бюллетеней, при этом им было предложено провести "электронную экскурсию" с целью ознакомления с интересной и нужной для них информацией о темах совещания. |
The youth group recommended an on-line youth forum, the development of an African youth action plan through national youth forums, collaboration of African youth with youth elsewhere in the South and African content development, with emphasis on youth. | Группа по делам молодежи рекомендовала провести молодежный форум в интерактивном режиме, разработать на национальных молодежных форумах план действий в интересах африканской молодежи, обеспечить сотрудничество африканской молодежи с молодежью других стран Юга и разработать африканскую программу с уделением особого внимания нуждам молодежи. |
This change has been to excel even more and achieve better positioning on-line. | Это изменение было превзойти даже больше и достигнуть лучшего позиционирования в режиме онлайн. |
To improve the process of information exchange and communication, the creation of an on-line public access catalogue is envisaged. | С целью совершенствования процесса обмена информацией и коммуникационной деятельности планируется создание каталога, доступного для общественности в режиме онлайн. |
Develop on-line training for local teams communications and software use. | разработка системы обучения местных групп экспертов в режиме онлайн в области использования средств коммуникации и программного обеспечения. |
This practice will continue, together with the on-line availability of all official documents issued to the policymaking organs, which contributes to economies in printing costs. | Эта деятельность будет продолжена, а в режиме онлайн будет обеспечен доступ ко всем официальным документам, издаваемым для директивных органов, что будет способствовать снижению расходов на типографские работы. |
To this end, in addition to filling in the questionnaire on-line, the respondents were to be given the option to complete it in a format that could be returned by e-mail or by fax: | Для этого, помимо заполнения вопросника в режиме онлайн, респондентам должна быть предоставлена возможность заполнить вопросник в формате, позволяющем вернуть его по электронной почте или факсу. |
Viewing on-line live video is possible only for users of Internet Explorer 7 or higher version. | Просмотр Он-лайн трансляции возможен только для пользователей, использующих браузер Internet Explorer версии 7 или выше. |
Its name says everything, it is a channel of on-line Tv on tendencies, they take 3 on-line years and now they are re-designed. | Его имя говорит все, это канал Tv он-лайн на тенденциях, они проводят 3 года он-лайн и сейчас повторно разрабатываются. |
Our payment system is on-line oriented and therefore can only process debit and credit cards. | Наша система оплаты ориентирована на режим «он-лайн» может обрабатывать только кредитные и дебитные карты. |
As in previous version, there are both on-line and off-line activation. | Как и прежде, есть он-лайн регистрация через Интернет, а также - оф-лайн локально. |
In addition to accessing ETOs on-line, they can benefit from a GTPNet service whereby they are automatically forwarded all ETOs that correspond to the criteria that they have themselves specified in the form of a user profile. | Помимо доступа к ВЭТО в режиме он-лайн, они могут воспользоваться одной из услуг ГСЦТ, которая заключается в автоматическом направлении клиентам всех ВЭТО, которые отвечают критериям, указанным ими в формуляре с данными пользователя. |
automated pro library for on-line Minus one songs (minus one phonograms) downloads. | является автоматизированной библиотекой для on-line скачивания профессиональных минусовок - фонограмм минус один. |
In 2003 we started a project in the web pages, which has developed in the biggest on-line golf shop in CZ. | В 2003 году на адресе мы "запустили" проект, который на сегодня развился в один из самых больших on-line гольфовый магазин в Чехии. |
with reprogramming (adaptation) MMI head unit [07]-2G or [5F]-3G Our tech-support can carry out this procedure on-line if you can make internet and vehicle connection at the same time. | Наша техническая поддержка проводит эту процедуру on-line. Требуемое время зависит от скорости интернет подключения (обычно 5-10 минут). |
Ideal for workstation or on-line applications, Fill-Air Inflatable Packaging Systems provide excellent protection and efficient void fill while reducing material and shipping costs. | Идеальные для использования как отдельно, так и в режиме on-line надувные упаковочные системы обеспечивают отличную защиту и заполнение пустот, сокращая количество требуемого упаковочного материала и транспортные расходы. |
For this reason passengers registered on-line are to exchange the on-line boarding pass for a standard on at a check-in counter in the terminal or at an airline representative. | В связи с этим, пассажирам, зарегистрированным самостоятельно на сайте необходимо обратиться на стойку регистрации в аэропорту или к представителю авиакомпании для обмена on-line посадочного талона на стандартный. |
In addition, all procedures and forms are available on-line. | Кроме того, в онлайновом режиме можно ознакомиться со всеми процедурами и форматами. |
Some courses are available on-line to facilitate participation of people in remote or isolated areas, or are conducted as a one-to-one session to explore the impact and consequences of personal behaviour on a confidential basis. | Некоторые курсы предлагаются в онлайновом режиме для привлечения населения отдаленных или изолированных районов или проводятся в виде индивидуальных занятий для изучения на конфиденциальной основе воздействия и последствий личного поведения. |
Main Activities: A dedicated website will be on-line by the end of summer 2009, where developed tools and an overall explanation of the harmonized procedure could be downloaded in English and in the national languages of the participating partners. | Основные виды деятельности: В конце лета 2009 года будет работать в онлайновом режиме специальный веб-сайт, с которого можно будет скачать на английском языке и национальных языках участвующих партнеров разработанные программные средства и общее описание гармонизированной процедуры. |
However, the experience of the United Kingdom testifies that up to 20 per cent of the time an enterprise invests in studying and abiding by regulations can be saved through simplifying the latter and providing exhaustive information on-line through a "single window". | Однако опыт Соединенного Королевства свидетельствует о том, что до 20% времени, которое предприятия тратят на изучение и выполнение нормативных положений, можно сэкономить благодаря упрощению этих положений и представлению исчерпывающей информации в онлайновом режиме через механизм "одного окна". |
The deadline to register for an additional cycle of UNITAR's Continued IT Education (CITE) Project (self-paced, on-line computer skills training for New York-based diplomats) is today, 21 November 2007. | Регистрация для участия в занятиях в рамках дополнительного цикла проекта ЮНИТАР по непрерывному обучению навыкам работы с информационными технологиями (обучение в онлайновом режиме базирующихся в Нью-Йорке дипломатов навыкам работы с компьютером по индивидуальному графику) заканчивается сегодня, 21 ноября 2007 года. |
The representative of the IRU also informed the Administrative Committee that, as of 15 August 1998, access to the IRU database on discharged, stolen, falsified or otherwise "invalid" TIR Carnets would be available on-line via the Internet. | Представитель МСАТ также проинформировал Административный комитет о том, что с 15 августа 1998 года обеспечивается оперативный доступ через Интернет к базе данных МСАТ об оформленных, а также украденных, фальсифицированных или по иной причине "недействительных" книжках МДП. |
February 2013 On-line monitoring of socio-economic development of Russian Federation regions in the system of state strategic planning. | Оперативный мониторинг социально-экономического развития субъектов РФ в системе государственного стратегического планирования. |
These can now be consulted on-line, through the Institute Web site. | В настоящее время к этим документам обеспечен оперативный доступ ЮНРИСД через страничку в Интернете. |
Moreover, most of these databases are in the industrialized North, where they are available "on-line" for anyone with a home computer and a telephone. | Кроме того, большинство этих баз данных находятся в промышленно развитых странах Севера, где каждый имеет к ним оперативный доступ с помощью домашнего компьютера и телефона. |
Using the offer of ON-LINE order of plastic card, you will save your time and get an operative answer about the state of order from the employees of "Megabank" PLC. | Воспользовавшись предложением ON-LINE заказа пластиковой карточки, Вы сэкономите свое время, и получите оперативный ответ о состоянии заказа от работников ОАО "Мегабанк". |
The repository will contain all the tools that are necessary to compose contracts on-line and conduct electronic transactions with a minimum of legal risk. | Справочник будет содержать все средства, необходимые для составления контрактов в сети и проведения электронных сделок с минимальным юридическим риском. |
In this initial stage, the website focuses on immediate activities, medium- and long-term projects and the Ministry's various publications (including the possibility of ordering them on-line). | На первых порах на сайте размещалась в основном информация о точечных мероприятиях, средне- и долгосрочных проектах и разные публикации министерства с возможностью их заказа по сети Интернет. |
ECA also cooperated with the Department of Economic and Social Affairs in the establishment of the Department's On-line Network on Regional Institutions for Capacity-Building in Public Administration and Finance (UN-PAN), and has participated in all the activities aimed at realizing the objectives of the network. | ЭКА также сотрудничала с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в создании онлайновой сети региональных учреждений в области укрепления потенциала и государственного управления и финансирования (ЮНПАН) Департамента и участвовала во всех мероприятиях, направленных на осуществление целей вышеупомянутой сети. |
Be updated on-line by privileged accesses controlled by the username and the password. | Целью проекта является создание сети учреждений, органов и экспертов по традиционным знаниям, именуемой ниже сетью ИСТЗ. Данная задача будет решаться путем осуществления экспериментальных проектов. |
WebTrak is an on-line certified report system for SYSTIMAX Twisted Pair and Fiber Optic Cables. Online test reports are available for all 71, 81 and 91 series SYSTIMAX cables and all fiber optic cables. | Компания SYSTIMAX работает в тесном сотрудничестве с нашими уважаемыми клиентами, чтобы создавать оптимальные кабельные решения для требований конкреной сети. |
In this way the data can be made easily accessible for statisticians using standardized tools for on-line analytical processing. | Благодаря этому способу данные становятся легко доступными для статистиков, пользующихся стандартными инструментами аналитической обработки в режиме "онлайн". |
On-Line Registration for the delegations to the Committee session and related meetings is available directly via the following link: Delegates may also fill out the attached registration form and return it by fax) or E-mail to: | Регистрация в режиме "онлайн" для участия в сессии Комитета и других смежных совещаниях, может быть произведена по следующему прямому адресу: . Делегаты могут также заполнить прилагаемый регистрационный бланк и направить его по факсу) или по электронной почте по следующему адресу: |
Access to the internet and the availability to publications on-line has greatly assisted the availability of information. | Расширению доступа к информации в значительной степени способствовали развитие Интернета и появление возможности знакомиться с документами в режиме "онлайн". |
The TIR Carnet could also be provided on-line, under the assumption that the issuing association's signature and stamp is accepted as authenticated when printed electronically. | Кроме того, книжка МДП может выдаваться в режиме "онлайн" при условии, что подпись и печать выдающего объединения будут считаться подлинными в том случае, если они будут представлены в электронном виде. |
Appropriate reporting forms and methods - indeed, PRTRs can provide an opportunity to improve existing reporting methods, e.g. through on-line reporting; and | Соответствующие формы и методы представления отчетности - создание РВПЗ, несомненно, может послужить возможностью для совершенствования существующих методов представления отчетности, например за счет внедрения методов передачи информации в режиме "онлайн"; и |
This process has transformed the way in which a number of professions are exercised, leading for example in the health area to remote-control surgery and on-line diagnostics. | В результате этого изменились методы работы в области некоторых профессий; так, например, в сфере здравоохранения стали практиковаться дистанционные методы хирургии и диагностики через Интернет. |
Get your serial number on-line | Получение серийного номера через Интернет |
My sister writes to her on-line. | Моя сестра с ней переписывается через Интернет. |
IPAs should be encouraged to integrate and supply web-enabled on-line client services to create transparent and predictable "single window systems". | Следует рекомендовать АПИ интегрировать и поддерживать оказываемые клиентам через Интернет услуги в режиме онлайн в целях создания прозрачных и прогнозируемых "систем единого окна". |
Discussions are under way with on-line booksellers to distribute through their marketing channels. | С компаниями, продающими книги через Интернет, ведутся переговоры о распространении книг по их каналам сбыта. |
The information in them should be made available on-line or in machine-readable products. | Содержащаяся в них информация должна предоставляться в диалоговом режиме или в машиносчитываемой форме. |
The level of computer literacy is not such that information needs can be met by way of on-line databases. | Уровень компьютерной грамотности не является таковым, чтобы информационные потребности могли удовлетворяться с помощью доступных в диалоговом режиме баз данных. |
There should be no embargo on free distribution of the same information on-line; | Не должно быть никакого запрета на свободное распространение такой информации в диалоговом режиме; |
a. Provision of reference, research and on-line information services, and provision of inter-library loan and electronic document delivery to users (LPD); | а. предоставление справочных, исследовательских и информационных услуг в диалоговом режиме, а также обеспечение межбиблиотечного обмена и электронной доставки документов пользователям (БИО); |
The Public Prosecutor had no objection in principle to the project, especially if financing would come from the international community, but wondered whether the public would really benefit from the establishment of an Information Centre since the ICTY public records are already available on-line. | Государственный прокурор в принципе не возражал против этого проекта, особенно если финансирование будет обеспечиваться мировым сообществом, однако он поинтересовался тем, извлечет ли общественность реальную пользу от создания информационного центра, поскольку открытые материалы МТБЮ уже доступны в диалоговом режиме. |
26.69 The estimated requirement of $13,600 would provide for the acquisition of equipment and specialized software for the production of digital and on-line exhibits and a high-capacity programmable facsimile machine. | 26.69 Сметные ассигнования в размере 13600 долл. США предназначаются для приобретения оборудования и специализированных видов программного обеспечения для подготовки выставок в цифровом режиме и режиме реального времени, а также для приобретения высокопроизводительной машины факсимильной связи с программным управлением. |
The Working Party suggested that, at its next session, the secretariat could arrange for countries to demonstrate their Internet Home Pages on-line. | Рабочая группа поручила секретариату позаботиться о том, чтобы на ее следующей сессии странам были продемонстрированы в режиме реального времени адресные страницы в Интернете. |
development of the EOC's homepage to become a bi-lingual (Chinese and English) on-line resource centre in March 2002. | Ь) создание двуязычного (китайского и английского) веб-сайта КРВ, который в марте 2002 года станет источником информации в режиме реального времени. |
MTS, Beeline and MegaFon payments are on-line, while MGTS and Rostelecom payments can take up to 3 working days. | По платежам в адрес МТС, Билайн и МегаФон сумма зачисляется в режиме реального времени. Платежи в адрес Ростелеком и МГТС зачисляются максимум в течение Зх рабочих дней. |
On-line analysis systems would have important applications in sorting and blending operations as real time data would be available on which to base process decisions. | Системы проведения анализов в режиме "онлайн" найдут широкое применение при осуществлении операций по сортировке и смешиванию, поскольку это даст возможность получать данные в режиме реального времени и на их основе принимать технологические решения. |
Press releases were issued in New York and Geneva, as well as posted on-line, and a press conference on the event's outcome was organized, featuring the Forum Chairperson and one of its Members. | По его итогам была организована пресс-конференция с участием Председателя Форума и одного из его членов и были выпущены пресс-релизы в Нью-Йорке и Женеве, которые были также размещены в Интернете. |
It was decided to use an on-line chat session on the Internet as one mechanism for public participation. | Было принято решение об использовании в качестве механизма обеспечения участия общественности сеансы обмена информацией в режиме реального времени в Интернете. |
Special focus has been placed on the contents and format of its Internet site and on the feeding of on-line databases with information posted on local bulletin boards. | Особое внимание уделяется содержанию и формату его ШёЬ-сайта в Интернете , а также интерактивному пополнению баз данных информацией, размещаемой в местных электронных досках объявлений. |
provides on-line booking of, among others, Forte Hotels, on its Internet site using the Sabre GDS as a source. | обеспечивает бронирование в сети, в частности, гостиниц "Форте" на своем сайте в Интернете, используя в качестве источника ГСР "Сабр". |
Since November 2012, the full text of The Encyclopedia of Fantasy is available on-line, as a companion to the on-line Encyclopedia of Science Fiction. | С ноября 2012 года полный текст The Encyclopedia of Fantasy доступен в интернете в качестве приложения к дополняемому онлайн-изданию The Encyclopedia of Science Fiction. |