Currently the support for all our products is on-line only. |
В настоящее время мы обеспечиваем поддержку наших продуктов только в режиме он-лайн. |
This statistic installation operating in on-line mode will be in the plant zone and will be its property. |
Данная статистическая установка, работая в режиме он-лайн, будет находиться в зоне завода и являться его собственностью. |
We invite you to reserve airtickets on-line independently to pick up the most comfortable route and optimum tariff. |
Приглашаем Вас, забронировать авиабилеты в он-лайн режиме, самостоятельно подобрать наиболее удобный маршрут и оптимальный тариф. |
Check of authenticity of the certificate occurs automatically, on-line. |
Проверка подлинности SSL-сертификата происходит автоматически, в режиме он-лайн. |
Locuvoz gives you the best rates on the market with transparent pricing, no gimmicks and the call information on-line immediately. |
Locuvoz дает вам лучшие цены на рынке, прозрачное ценообразование, ни уловок и информация по телефону он-лайн немедленно. |
Media Converter SA Edition provides possibility to download video from most popular services of on-line sharing video. |
Также Media Converter SA Edition предоставляет своим пользователям возможность скачивания видеороликов с большинства доступных сервисов бесплатного он-лайн просмотра видео. |
Our payment system is on-line oriented and therefore can only process debit and credit cards. |
Наша система оплаты ориентирована на режим «он-лайн» может обрабатывать только кредитные и дебитные карты. |
All the above applies for both on-line and phone orders. |
Все вышеупомянутое относится, как к он-лайн заказам, так и к заказам по телефону. |
It also envisages in the future the retrieval of documents and other information through an on-line service. |
Она также предусматривает в будущем поиск документов и другой информации в режиме "он-лайн". |
New media will be disseminated mainly on-line replacing traditional volumes, and innovations in electronic products will be adopted. |
Новые информационные средства будут распространяться главным образом в режиме он-лайн, заменяя традиционные издания, и в электронные продукты будут вноситься новшества. |
Wherever on-line systems are in use, it has been determined that they are Y2K-compliant. |
Везде, где используются системы в режиме "он-лайн", было определено, что они соответствуют требованиям 2000 года. |
The initiative is intended to be carried out through forums for policy dialogue, executive training sessions and on-line workshops. |
Предполагается, что эта инициатива будет осуществляться путем проведения форумов, поощряющих политический диалог, путем организации подготовки руководителей и специалистов, а также проведения семинаров в режиме он-лайн. |
ELP made a subset of its database on treaties available on-line, with the assistance of the Consortium for International Earth Science Information Network. |
На основе своей базы данных ПЭП создала подборку материалов, касающихся международных договоров, с которыми можно ознакомиться в режиме "он-лайн", с помощью консорциума Международной информационной сети по естественным наукам. |
In addition to setting up S&TD Net, the secretariat interacted with other United Nations bodies through participation in several joint meetings and on-line discussions. |
Помимо создания НТРНет секретариат взаимодействовал с другими органами системы Организации Объединенных Наций путем участия в ряде совместных совещаний и в дискуссиях в режиме он-лайн. |
The Evaluation Resources Centre, launched in 2004, provides a vital on-line service that enables country offices, bureaux and units to enter and update their evaluation plans interactively. |
В 2004 году был создан Центр оценочных ресурсов, который обеспечивает он-лайн важную информационную поддержку, позволяющую страновым отделениям, бюро и подразделениям в интерактивном режиме направлять и обновлять информацию о планах проведения оценок. |
A recent UNCTAD survey of over 100 IPAs showed that most agencies have a web presence, but that very few have made full use of the IT potential and provide integrated on-line services (single windows). |
Как показал проведенный недавно ЮНКТАД обзор деятельности более чем 100 АПИ, большинство агентств имеют свой веб-сайт, однако очень немногие в полной мере используют потенциал ИТ, предоставляя комплексные услуги в режиме он-лайн (по принципу "единого окна"). |
This will be done through technical workshops, executive training sessions and on-line workshops, as well as the promotion of professional training. |
Это будет достигаться путем проведения технических семинаров, подготовки руководителей и специалистов и семинаров в режиме "он-лайн", а также путем поощрения профессиональной подготовки. |
Using our information resources, any journalist in on-line regime can send request for the comments, photo and other materials, organization of interview and subscription for press releases. |
Используя предложенный информационный ресурс нашего сайта, любой из журналистов может в режиме он-лайн сделать запрос для получения комментария, фото и других материалов, организации интервью или подписки на пресс-релизы. |
The data acquisition component controls the on-line data flows from different systems to the server and includes all functions of data base management. |
Компонент сбора данных обеспечивает контроль потока данных в режиме "он-лайн" из различных систем в сервер и включает все функции управления базой данных. |
The manual was placed on-line () for testing purposes in order to reach a wider geographical coverage while at the same time making a more cost-efficient use of its resources. |
Это пособие было размещено в Интернете () и работает в режиме он-лайн для проверки возможностей более широкого географического охвата, а также более эффективного с точки зрения затрат использования его ресурсов. |
The paper addresses also some problems connected with the new technology of dissemination - database, mainframe, on-line, internet are discussed in connection with the lack of data protection software. |
В документе также отражены некоторые проблемы, связанные с новой технологией распространения информации; в связи с отсутствием программных средств для охраны данных рассматриваются такие вопросы, как базы данных, универсальные вычислительные машины, работа в режиме "он-лайн", Интернет. |
One major task is the complete redesign of the computing facilities in order to switch from the old mainframe to a networked on-line oriented information infrastructure which will carry the potential for flexible client-server applications and customer oriented (just-in-time) information services. |
Одна из главных задач заключается в полной перестройке компьютерных средств в целях перехода от устаревших вычислительных машин к сетевой, ориентированной на режим "он-лайн" информационной инфраструктуре, которая обеспечит эффективное использование гибких прикладных систем клиент-сервер и оказание ориентированных на потребителя (синхронных) информационных услуг. |
A world wide survey on human rights education was conducted, April-July 2000. An on-line forum on the mid-term global evaluation of the Decade was held, July-August 2000. |
В апреле-июле 2000 года был проведен "Мировой обзор образования в области прав человека", а в июле-августе 2000 года был организован в режиме "он-лайн" форум по среднесрочной глобальной оценке Десятилетия. |
Action against that type of child abuse could not be effective without the cooperation of States, the United Nations system, non-governmental organizations and private enterprise, including on-line services and Internet service providers. |
Важнейшим условием для эффективной борьбы с подобными нарушениями прав детей является сотрудничество между государствами, системой Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и частным сектором, включая поставщиков информации он-лайн и провайдеров Интернета. |
With regard to the Internet, the Special Rapporteur wishes to reiterate that on-line expression should be guided by international standards and be guaranteed the same protection as is awarded to other forms of expression. |
В отношении Интернета Специальный докладчик желает вновь подтвердить, что выражение мнений в режиме "он-лайн" должно регулироваться международными стандартами и гарантироваться той же защитой, что и другие формы выражения мнений. |