The High Court in Aberdeen heard McIntosh had masterminded a campaign of disruption and fear which included placing bombs outside oil industry offices and sending letter bombs to the Scottish Office in Edinburgh. |
Высокий суд Абердина заключил, что Макинтош подготовил план с целью посеять панику и подорвать доверие к британцам, по которому собирался установить бомбы в главных офисах нефтедобывающих компаний и отправить заминированные посылки прямо в Скоттиш-офис (англ.)русск. в Эдинбурге. |
They had reportedly been hired as security guards for Angolan oil installations and refineries by a certain Eeben Barlow, and brought to Angola on clandestine flights by the Propilot transport company in planes belonging to the Westair company. |
Они были завербованы неким Эсбеном Барлоу в качестве сотрудников службы охраны нефтедобывающих и нефтеперегонных предприятий Анголы и скрытно доставлены на ее территорию транспортной компанией "Пропайлот" на самолетах компании "Уэстэйр". |
In the field of environmental protection, the Committee noted that a fibre-optic sensor system was being used to evaluate fatigue on marine pipelines and risers and on offshore drilling and oil production rigs. |
В области охраны окружающей среды Комитет отметил, что для оценки усталости металла в подводных трубопроводах и стояках, а также плавучих буровых и нефтедобывающих платформах используется специальная система оптоволоконных датчиков. |
Two crude oil mining divisions - "Ufaneft" and "Ishimbayneft" - extracted 28 mln cubic meters of natural gas, which is 12.5 per cent higher then planned output. |
Два нефтедобывающих управления - "Уфанефть" и "Ишимбайнефть" - добыли в прошлом году 28 миллионов кубометров природного газа, что на 12 с половиной процентов выше запланированных объемов. |
DSC does provide security advice to BP Exploration Colombia Company, the operator of the Cusiana and Cupiagua oil fields in the Casnare department, which has signed a contract of association with Ecopetrol. |
Фактически, данная компания оказывает услуги в области безопасности колумбийской компании "Бритиш петролеум эксплорейшн," которая занимается разведкой на нефтедобывающих скважинах в Кусиана и Купиагва в департаменте Каснари и работает на основании контракта, подписанного с "Экопетрол". |
At its just-completed summit in Deauville, France, the G-8 called for the first time for mandatory reporting by oil, gas, and mining companies. |
На только что завершившейся во Франции в г. Довиль встрече в верхах «большая восьмёрка» впервые призвала к обязательной отчётности нефтедобывающих, газодобывающих и горнодобывающих компаний. |
Over two thirds of the growth in migrant stock that took place in Asia during the period 2000-2013 occurred in Western Asia, growing from 19 to more than 33 million due to the demand for contract workers in the oil producing countries. |
Более двух третей прироста общей численности мигрантов, происшедшего в Азии в период 2000 - 2013 годов, имело место в Западной Азии, где их число выросло с 19 до более чем 33 миллионов в силу спроса на работников по контрактам в нефтедобывающих странах. |
In the new company, three oil production companies, Langepasneftegaz, Uraineftegaz, and Kogalymneftegaz, processing company Permnefteorgsintez, and the Volgograd and Novosibirsk refineries, were merged (the latter soon came under the control of the authorities of Bashkortostan). |
В новом нефтяном концерне были объединены три нефтедобывающих предприятия «Лангепаснефтегаз», «Урайнефтегаз», «Когалымнефтегаз», а также перерабатывающие предприятия «Пермнефтеоргсинтез», Волгоградский и Новоуфимский нефтеперерабатывающие заводы (последний вскоре перешёл под контроль властей Башкортостана). |
Instead of promoting dollar pegs, as Paulson is, the US should be supporting the International Monetary Fund's behind-the-scenes efforts to promote de-linking of oil currencies and the dollar. |
Вместо того, чтобы поддерживать жёсткий курс доллара, как делает Полсон, США следует поддерживать тайные усилия Международного Валютного Фонда по устранению взаимозависимости валют нефтедобывающих стран и доллара. |
Oil executives bragged that they could drill a couple of kilometers down, then a kilometer across, and hit their target within a few meters. |
Должностные лица нефтедобывающих компаний хвастались, что они могут пробурить вниз на пару километров, затем километр поперек и попасть в цель с разбежкой в несколько метров. |
The main culprits: low-frequency military sonars used to detect submarines and air cannons used for offshore oil prospection. |
Основная вина лежит на военных низкочастотных локаторах, применяемых для обнаружения подводных лодок, и на нефтедобывающих установках в открытом море . |
Environmental management workshops developed for oil producers in West Asia may be replicated for future projects in Central Asia. Web-based networks may accommodate 25 or 2,255 participants. |
Семинары по вопросам охраны окружающей среды, организуемые для нефтедобывающих компаний в Западной Азии, могут послужить моделью для будущих проектов в Центральной Азии. |
Furthermore, national oil statistics for oil-producing countries are very important in national accounts. |
Кроме того, для нефтедобывающих стран данные национальной статистики нефти весьма важны при составлении национальных счетов. |
The surge in oil prices has brought windfalls to government revenues of many oil-producing economies. |
Рост цен на нефть привел к непредвиденному увеличению бюджетных поступлений во многих нефтедобывающих странах. |
Of the oil-producing countries of the ESCWA region, only Yemen reported increased oil production in 2002. |
Из всех нефтедобывающих стран в регионе ЭСКЗА лишь Йемен сообщил об увеличении добычи нефти в 2002 году. |
Crude oil prices surged in early 2011, surpassing $100 per barrel, in response to instability in some oil-producing countries. |
Под влиянием нестабильности в некоторых нефтедобывающих странах цены на сырую нефть в начале 2011 года резко подскочили, превысив 100 долл. США за баррель. |
Fiscal surpluses were concentrated in oil-producing countries; 8 of the 13 countries that experienced a fiscal surplus were oil producers. |
Бюджетный профицит отмечен прежде всего в нефтедобывающих странах; 8 из 13 стран с бюджетным профицитом являлись производителями нефти. |
A computer-aided simulation was performed to compare the country's fiscal terms with those of 11 other oil-producing nations on a range of assumptions of recoverable reserves, oil price and development cost. |
С помощью компьютерного моделирования было проведено сопоставление налогового режима этой страны с соответствующими условиями в 11 других нефтедобывающих странах с использованием ряда предположений в отношении объема извлекаемых запасов, цен на нефть и стоимости разработки месторождений. |
At the same time, given the potentially negative impact of volatility in oil prices, the Government had drawn up an investment programme for 1999 designed to revive non-oil industries. |
В то же время, учитывая возможные неблагоприятные последствия нестабильности цен на нефть, правительство Азербайджана разработало инвестиционную программу на 1999 год, целью которой является оживление не нефтедобывающих отраслей промышленности. |
Estimates of its newfound oil reserves place it in eighth place among oil-producing nations, ahead of Nigeria as well as Brazil's rival for influence in Latin America, Venezuela. |
Подсчеты ее вновь разведанных нефтяных запасов ставят ее на восьмое место среди нефтедобывающих стран, впереди Нигерии, а также Венесуэлы, соперника Бразилии за влияние в Латинской Америке. |
Some oil-producing countries in Africa are seeking to ameliorate their policies to increase linkages with the domestic economy and therefore better benefit from FDI in the oil industry. |
Ряд нефтедобывающих стран в Африке стремятся повысить качество проводимой политики в целях расширения связей с внутренней экономикой и получения благодаря этому более существенных выгод от размещения ПИИ в нефтяной отрасли. |
It was also noted that the Commission's work would be of practical significance for petroleum-producing States and would have an influence on the system of joint oil exploitation in use between States with such transboundary resources. |
Было отмечено также, что работа Комиссии имела бы практическое значение для нефтедобывающих государств и оказала бы воздействие на систему совместной добычи нефти, которую используют государства, обладающие трансграничными ресурсами. |
137.34. Modify the law on oil industries to reflect the opinion of the ECOWAS court, ensuring that the new legislation includes specific protection of the rights of communities affected by the activities of these companies (Spain). |
137.34 изменить положения законодательства о нефтяной промышленности, чтобы отразить мнение Суда ЭКОВАС, предусматривающее обеспечение того, чтобы новое законодательство содержало конкретные меры по защите прав общин, затрагиваемых деятельностью нефтедобывающих компаний (Испания). |
While rising oil prices were key in spurring growth in oil-producing African countries, such trends posed a threat to the growth of non-oil producing African countries. |
В то время как в нефтедобывающих странах Африки повышение цен на нефть играло ключевую роль в стимулировании роста, такая тенденция представляет собой угрозу для роста в не нефтедобывающих странах Африки. |
The operating fund of oil wells of Lukoil on October 1, 2005 was 26626 wells, the idle fund - 4532 or 17% of the operating one. |
10 крупных нефтедобывающих месторождений компании: Эксплуатационный фонд нефтяных скважин «Лукойла» на 1 октября 2005 года составил 26626 скважин, неработающий фонд - 4532 или 17 % от эксплуатационного. |