In September 1991, a joint programming session between the Organization of the Islamic Conference (OIC) and UNEP was held at Jeddah. |
В сентябре 1991 года в Джеде была проведена совместная программная сессия Организации Исламская конференция (ОИК) и ЮНЕП. |
Similar efforts had been made through the League of Arab States and the Organization of the Islamic Conference (OIC), which had elaborated anti-terrorism instruments. |
Аналогичные усилия прилагались под эгидой Лиги арабских государств и Организации Исламская конференция (ОИК), которые разработали документы по борьбе с терроризмом. |
The Secretary-General of the Organization of the Islamic Conference Prof. Ekmeleddin Ihsanoglu has expressed the OIC's rejection of the so-called "presidential elections" in Nagorno-Karabakh. |
Генеральный секретарь Организации Исламская конференция профессор Экмеледдин Иссаноглу заявил, что ОИК отвергает так называемые президентские выборы в Нагорном Карабахе. |
In this regard, some member States extended economic and humanitarian assistance to affected countries, particularly Organization of the Islamic Conference (OIC) African member States. |
Некоторые государства-члены расширили экономическую и гуманитарную помощь в этой области затрагиваемым странам, прежде всего африканским государствам - членам Организации Исламская конференция (ОИК). |
In June 2005, the foreign ministers of the Organisation of Islamic Cooperation (OIC) called for a permanent Muslim seat on the UN Security Council. |
В июне 2005 года министры иностранных дел стран-членов Организации исламская конференция призвали создать место постоянного члена Совета Безопасности ООН для исламского мира. |
We support a United Nations and Organization of the Islamic Conference (OIC) fact-finding mission to Afghanistan. |
Мы поддерживаем работу в Афганистане миссии по выяснению фактов Организации Объединенных Наций и Организации Исламская конференция (ОИК). |
The point should not be missed that the peace-keepers from developing countries, including the Organization of the Islamic Conference (OIC), come from multicultural and multi-religious backgrounds. |
Необходимо не упускать из виду тот факт, что миротворцы из развивающихся государств, включая страны - члены Организации Исламская Конференция (ОИК), являются выходцами из стран с разнообразием культур и религий. |
Firstly, he clarified that no delegation had claimed to be speaking on behalf of the Organization of the Islamic Conference (OIC) in calling for a vote. |
Во-первых, он хотел бы уточнить, что ни одна делегация не претендовала на то, что она, обращаясь с просьбой о проведении голосования, выступает от имени Организации Исламская конференция (ОИК). |
On behalf of the General Secretariat of the Organization of the Islamic Conference (OIC), I speak this afternoon on agenda item 35, "Question of Palestine". |
Я выступаю сегодня от имени Генерального секретариата Организации Исламская конференция (ОИК) по пункту 35 повестки дня "Вопрос о Палестине". |
Ambassador Atta Al-Mannan Bakheit, official spokesman of the Organization of the Islamic Conference (OIC), considered the parliamentary elections conducted by Armenian separatists on 19 June 2005 in the occupied province of Nagorno-Karabakh illegal and in violation of the Geneva Conventions. |
Официальный пресс-секретарь Организации Исламская конференция (ОИК) посол Атта аль-Маннан Бахейт назвал парламентские выборы, проведенные армянскими сепаратистами 19 июня 2005 года в оккупированной провинции Нагорный Карабах, незаконными и нарушающими Женевские конвенции. |
I have the honour to attach herewith the text of the final declaration of the Ministerial Meeting of the Organization of the Islamic Conference (OIC) Contact Group on Bosnia and Herzegovina, adopted in New York on 27 April 1994 (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить текст заключительной декларации совещания министров Контактной группы Организации Исламская конференция (ОИК) по Боснии и Герцеговине, которая была принята 27 апреля 1994 года в Нью-Йорке (см. приложение). |
We hope that the recently renewed efforts of Ambassador Mestiri, along with those of the Organization of the Islamic Conference (OIC), will pave the way for a viable settlement based on the unity and territorial integrity of Afghanistan. |
Мы надеемся на то, что недавно возобновленные усилия посла Местири и Организации исламская конференция (ОИК) заложат путь к прочному урегулированию на основе единства и территориальной целостности Афганистана. |
Further consultations among the Somali factions were held in Jiddah, Saudi Arabia, in September 1995 at the invitation of the Organization of the Islamic Conference (OIC). |
Дальнейшие консультации между сомалийскими группировками состоялись, по приглашению Организации Исламская конференция (ОИК), в сентябре 1995 года в Джидде, Саудовская Аравия. |
The Council commends the efforts made by the Contact Group of the Organization of the Islamic Conference (OIC) at its meeting held in Kuala Lumpur in September 1995 and expresses its satisfaction at the results achieved. |
Совет воздает должное усилиям, предпринятым Контактной группой Организации Исламская конференция (ОИК) на ее встрече, состоявшейся в Куала-Лумпур в сентябре 1995 года, и выражает удовлетворение по поводу достигнутых результатов. |
More than 10 countries from the Organization of the Islamic Conference (OIC) have signed a framework agreement on the creation of a preferential trade system that was drafted in 1991 to promote trade growth. |
Более 10 стран - членов Организации Исламская конференция (ОИК) подписали рамочное соглашение о создании системы торговых преференций, которая была разработана в 1991 году в целях содействия развитию торговли. |
Pursuant to the relevant Security Council and Organization of the Islamic Conference (OIC) resolutions, we support the efforts of Kuwait to preserve and defend its territorial integrity while seeking a just and speedy redress to the consequences of the Iraqi invasion. |
Что касается соответствующих резолюций Совета Безопасности и Организации Исламская конференция (ОИК), то мы поддерживаем усилия Кувейта по сохранению и защите своей территориальной целостности в поисках обеспечения справедливого и оперативного устранения последствий иракской агрессии. |
In my capacity as Chairman of the expanded Organization of the Islamic Conference (OIC) Contact Group on Bosnia and Herzegovina in New York, I have the honour to inform you of the meeting of the Group that was held on 10 March 1998. |
В качестве Председателя расширенной Контактной группы Организации Исламская конференция (ОИК) по Боснии и Герцеговине в Нью-Йорке имею честь информировать Вас о заседании Группы, состоявшемся 10 марта 1998 года. |
A further meeting of Somali leaders in Jeddah in September 1995, at the invitation of the Organization of the Islamic Conference (OIC), presented an opportunity to advance consultations on the implementation of the basic agreements reached in Nairobi. |
Очередное совещание сомалийских лидеров, созванное в Джидде в сентябре 1995 года по приглашению Организации Исламская конференция (ОИК), дало возможность продолжить консультации относительно осуществления базовых договоренностей, достигнутых в Найроби. |
In view of the need to maintain an atmosphere in which cooperation in the field of human rights could be intensified, the member States of OIC would therefore vote against the draft resolution. |
Учитывая необходимость сохранять атмосферу, содействующую расширению сотрудничества в области прав человека, государства - члены Организации Исламская конференция будут голосовать против данного проекта резолюции. |
In today's world the importance of the Organization of the Islamic Conference (OIC) as a structure that brings together States on the basis of common cultural, historical and religious traditions and values is growing. |
В современном мире растет важность Организации Исламская конференция (ОИК) как структуры, которая объединяет государства на основе общих культурных, исторических и религиозных традиций и ценностей. |
Mr. Al-Khalifa (Qatar): On behalf of the member States of the Organization of the Islamic Conference (OIC), I take this opportunity to extend my thanks to all. |
Г-н Аль-Халифа (Катар) (говорит по-английски): От имени государств - членов Организации Исламская конференция (ОИК) я, пользуясь возможностью, хотел бы поблагодарить всех. |
UNCTAD also contributed to the Ministerial Consultative Meeting of the Organization of the Islamic Conference (OIC) Member Countries organized by the Islamic Development Bank (29 November). |
ЮНКТАД внесла также вклад в проведение Консультативного совещания министров стран - членов Организации Исламская конференция (ОИК), организованного Исламским банком развития (29 ноября). |
In my capacity as chairman of the Organization of the Islamic Conference (OIC) Group, I have the honour to request an immediate meeting of the Security Council to consider the recent developments in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
В качестве Председателя Группы государств - членов Организации Исламская конференция (ОИК) имею честь просить о немедленном созыве заседания Совета Безопасности для рассмотрения последних событий на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Speaking on behalf of the Organization of Islamic Cooperation (OIC), he offered his deepest condolences to the staff of UNRWA for the loss of their colleagues killed during Israel's brutal attack on Gaza in July and August that year. |
Выступая от имени Организации Исламская конференция (ОИК), оратор выражает свои глубочайшие соболезнования сотрудникам БАПОР в связи с гибелью их коллег, убитых в ходе зверского нападения Израиля на Газу в июле и августе прошлого года. |
During a visit in April to Qatar, the current chair of the Organization of the Islamic Conference, a high-level Taliban delegation, including Foreign Minister Mutawakkil, requested OIC to open a relief office in Kabul. |
Делегация «Талибана» на высоком уровне, включая министра иностранных дел Мутавакиля, посетила в апреле Катар, который является нынешним Председателем Организации Исламская конференция, и просила ОИК открыть в Кабуле отделение по вопросам оказания помощи. |