Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Обвинение

Примеры в контексте "Offence - Обвинение"

Примеры: Offence - Обвинение
13.3 Where a person is charged with the offence of incest, the burden of proving all the ingredients of the offence rests on the prosecutor. 13.3 В случае, когда лицу предъявлено обвинение в совершении преступления кровосмешения, то бремя доказывания всех элементов состава этого преступления ложится на обвинителя.
The State party again points out that the author had, in January 1994, already been duly charged with the offence of importing narcotics and with another offence, conspiracy to import narcotics. Таким образом, государство-участник вновь подчеркивает, что автору сообщения начиная с января 1994 года совершенно обоснованно было предъявлено обвинение одновременно по факту ввоза наркотиков и по факту сговора с целью ввоза.
Where a person is convicted of a money laundering offence or is charged or about to be charged with a money laundering offence or is suspected of having engaged in money laundering activity then the Supervisory Authority will make an application to a Judge of the High Court. Если какое-либо лицо признается виновным в совершении преступления отмывания денег или ему было или должно быть предъявлено обвинение в совершении преступления отмывания денег, или оно подозревается в совершении деяния, связанного с отмыванием денег, надзорный орган подает ходатайство одному из судей Высокого суда.
The source further refers to the fact that Mr. Sabarsky has been charged with the offence of criminal association under the Act on organized crime. Кроме того, источник ссылается на предъявленное Сьерво Сабарски обвинение в преступном сговоре согласно Закону об организованной преступности.
The insistence of my brother Owen that Leaford Smith shot my brother Errol intentionally was done only out of a desire to avoid implicating himself in the offence of unlawful possession of a firearm . Настойчивые утверждения моего брата Оуэна о том, что Лифорд Смит преднамеренно убил моего брата Эррола, были сделаны исключительно из-за желания избежать обвинение в незаконном хранении огнестрельного оружия .
The Code of Criminal Procedure stipulated that when a person was accused of an offence, he was allowed access to a lawyer, whom he could meet with in the absence of witnesses. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом если какому-либо лицу предъявляется обвинение, то оно имеет доступ к адвокату, с которым оно может беседовать без свидетелей.
Has Miss Banville been charged with any offence? Мисс Бэнвилл предъявили какое-либо обвинение?
As the Prosecution failed to prove that the author's co-accused was over the age of 18 at the time of the offence, his sentence was varied to imprisonment during Her Majesty's pleasure. Поскольку обвинение не смогло доказать, что сообвиняемому автора было более 18 лет на момент совершения преступления, вынесенный ему приговор был заменен на тюремное заключение "до тех пор, пока будет угодно Ее Величеству".
If the jury returns a verdict of "not guilty", the prosecution has no right of appeal and the defendant cannot be tried again for the same offence. Если жюри выносит вердикт "не виновен", обвинение не имеет право представлять апелляцию, а ответчик не может вновь привлекаться к суду за это же правонарушение.
The only exception to this rule is when an accused is charged with a capital offence carrying a severe penalty and, most importantly, when the evidence against the accused is strong. Единственным исключением из этого правила являются случаи, когда подсудимому предъявляется обвинение в совершении тяжкого преступления, влекущего за собой смертную казнь, и, что является наиболее важным, когда имеются веские доказательства, изобличающие вину подсудимого.
These individuals have been formally accused of unlawful possession of explosives; offences against civil security policy, a danger to society; unlawful association with a view to committing an offence; and forgery of documentation. Всем этим лицам было официально предъявлено обвинение в незаконном хранении взрывчатых веществ; в совершении преступления против коллективной безопасности, представляющего угрозу обществу; в создании незаконной преступной группировки; и в преступлении против общественных интересов.
Under article 48 of the Code of Criminal Procedure, any person charged with an offence must be informed of the details of the charges against him and must be presented with the evidence. Согласно статье 48 УПК, когда человеку предъявлено обвинение в совершении преступления, он должен быть проинформирован о деталях преступления и ему должны быть представлены свидетельства.
Even if traffickers themselves are apprehended, they would not be charged with trafficking because trafficking has not yet been recognized or made a specific offence in any law in the country. Даже если торговцы людьми сами будут пойманы с поличным, им не будет предъявлено обвинение в торговле людьми, потому что торговля людьми еще не признана или не выделена особого преступления в каком-либо законодательном акте страны.
The Committee notes that the author challenged the legality of these acts before the courts and that as a result, on 7 May 2009 the Supreme Court ruled that the author had not been properly charged for embezzlement and annulled the proceedings related to this offence. Комитет отмечает, что автор оспорил законность этих действий в суде и что в результате этого 7 мая 2009 года ВС постановил, что автору не было надлежащим образом предъявлено обвинение в присвоении денежных средств, и признал все судопроизводство, касающееся этого преступления, недействительным.
Now a person who publicly raises a true accusation against the conduct of a public official does not commit an offence, even if by raising such accusation he or she compromises a socially warranted interest. Теперь человек, публично высказывающий справедливое обвинение в адрес государственного должностного лица за его поведение, не совершает преступления, даже если, высказывая такое обвинение, он ставит под угрозу социально оправданный интерес.
(c) The Penal Code (section 156 (5)) permits a girl aged 15 years and above to be charged with the offence of incest if she is regarded as having consented to the act; с) Уголовный кодекс (раздел 156 5)) допускает обвинение девушек в возрасте от 15 лет и выше в преступном инцесте в случае, если считается, что она согласилась на такой акт;
(a) any property held by a person who has been convicted of or charged with, a prescribed offence; and а) любом имуществе того или иного лица, которое было осуждено за совершение предусматриваемого законом преступления или которому было предъявлено обвинение в совершении такого преступления; и
An accused charged with an offence may bring a Charter application to the court, pursuant to sections 7, 9 or 12, as a defence or other factor that mitigates against the charge; В соответствии со статьями 7, 9 или 12 лицо, которому предъявлено обвинение в совершении правонарушения, может сослаться в суде на то или иное положение Хартии в качестве средства правовой защиты или в качестве смягчающего обстоятельства в отношении предъявленного обвинения;
The Extradition Act also provides, in section 19, for the arrest of a person wanted by the authorities of a foreign country as a suspected, indicted or sentenced perpetrator of an offence that could justify extradition under the Act. В разделе 19 Закона о выдаче предусматривается арест лица, разыскиваемого властями иностранного государства как подозреваемого, как лица, которому предъявлено обвинение, или преступника, которому назначено наказание и выдача которого может быть оправдана в соответствии с положениями этого Закона.
Relevant considerations to determine whether a certain measure qualifies as a criminal charge are: "the nature of the offence charged, the severity of the sanction at stake, and the group to whom the legislation is applied" Соответствующие соображения для определения того, можно ли квалифицировать определенную меру как уголовное обвинение, сводятся к следующему: "Характер вменяемого в вину правонарушения, строгость применяемой санкции и группа, к которой применяется данное законодательство".
(a) A "criminal charge" is defined by the nature of the offence and the nature and degree of severity of the penalty incurred. а) "уголовное обвинение" определяется характером преступления и характером и степенью суровости примененного наказания.
The resident of the home must have been accused of perpetrating or being an accessory to a crime or offence. Alternatively, there should be strong evidence that the individual is concealing objects connected with a crime; Проживающему в этом доме лицу должно быть выдвинуто обвинение в совершении или соучастии в совершении преступления или правонарушении, или должны существовать веские доказательства того, что такое лицо скрывает предметы, связанные с преступлением;
This is so whether a person is in custody or not, so long as he or she has not been charged with the offence or informed that he or she may be prosecuted for it; Это касается любого лица, как заключенного, так и не заключенного под стражу, если только ему не было предъявлено обвинение в совершении преступления и если оно не было уведомлено о том, что против него может быть возбуждено преследование в этой связи;
Knowingly false public accusations against a person holding an official State position in the Russian Federation or in a constituent entity of the Russian Federation of having, during his or her term of office, engaged in activities indicated in this article that constitute an offence; публичное заведомо ложное обвинение лица, замещающего государственную должность Российской Федерации или государственную должность субъекта Российской Федерации, в совершении им в период исполнения своих должностных обязанностей деяний, указанных в настоящей статье и являющихся преступлением;
there is no specific law against FGM but a person can be charged Under Offence against the Person Act 1861, section 43 which states: Тем не менее физическому лицу может быть предъявлено обвинение в соответствии с разделом 43 Закона о преступлениях против личности 1861 года, который гласит: