Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Обвинение

Примеры в контексте "Offence - Обвинение"

Примеры: Offence - Обвинение
Access to legal advice may be delayed if a person is being detained, but not yet charged, in connection with a serious arrestable offence, under specified circumstances. При конкретных обстоятельствах доступ к услугам адвоката может быть отсрочен в том случае, если лицо задерживается, но ему еще не предъявлено обвинение, в связи с совершением тяжкого уголовного преступления.
9.2 The Committee notes that at the time when the author refused to obey an order and persisted in his refusal to carry out military orders, these acts constituted an offence under the Military Criminal Code, for which he was charged. 9.2 Комитет отмечает, что в момент отказа автора подчиниться приказу и продолжения неисполнения им военных приказов эти деяния являлись правонарушением в соответствии с Военно-уголовным кодексом, в связи с чем ему было предъявлено обвинение.
In this section "accused" means a person who is charged or is about to be charged with money laundering or any economic offence. В данном разделе «обвиняемый» означает лицо, которому предъявлено или будет предъявлено обвинение в отмывании денег или любом экономическом правонарушении.
On 15 May, he was formally charged with insulting the President of the Republic, an offence according to article 368, part II, of the Criminal Code, and was later sentenced to two years' imprisonment. 15 мая ему было официально предъявлено обвинение в совершении преступления по статье 368 Уголовного кодекса - "оскорбление Президента Республики", а впоследствии он был приговорен к двум годам лишения свободы.
Once an investigation had been opened, a person could be accused of an offence only if enough evidence had been assembled to support the charge. Как только начинается расследование, лицу может быть предъявлено обвинение в правонарушении только в том случае, если было собрано достаточное количество доказательств в поддержку этого обвинения.
It is alleged that, although keeping a detainee in a place not authorized as a place of detention was made a specific offence under the Emergency Regulations, no member of the security forces has so far been charged under these provisions. Утверждается, что, хотя по Регламенту режима чрезвычайного положения содержание задержанного в месте, не являющемся санкционированным местом для задержанных, рассматривается в качестве правонарушения, ни одному сотруднику сил безопасности пока еще не было предъявлено обвинение на основании этих положений.
In order effectively to implement paragraph 2 (e) of the resolution, Norway has introduced a number of changes to the Criminal Procedure Act which, inter alia, limit access to information by a person charged with an offence. 1.9 В целях эффективного осуществления пункта 2(е) резолюции Норвегия внесла ряд изменений в Закон об уголовном судопроизводстве, который, в частности, ограничивает доступ к информации лицам, которым предъявлено обвинение в совершении преступления.
Rule 4 states that if a police officer has decided to charge a person with an offence, he must administer a caution before questioning or continuing to question him. Правило 4 гласит, что если служащий полиции решает предъявить тому или иному лицу обвинение в совершении преступления, он должен сделать предупреждающее заявление до начала или перед продолжением его допроса.
Trafficking, being an indictable offence under the Penal Code (section 360(3)), is investigated by the Police and offenders are indicted by the Attorney General before the High Court. Случаи торговли людьми, которая является уголовным преступлением согласно Уголовному кодексу (статья 360 (3)), расследуются полицией, и в отношении виновных в ней лиц Генеральный прокурор представляет обвинение в Высокий суд.
He claims that the police officers have used the charge in order to have him arrested, and affirms that he did not commit any offence. Он утверждает, что сотрудники милиции использовали данное обвинение в качестве предлога для его задержания, и заявляет, что не совершал никакого правонарушения.
Under Part 3 of Chapter 5 of the POCA, a High Court may impose a restraint order on property belonging to a defendant or a person to be charged with an offence. Согласно части З главы 5 ЗПОП высокий суд может вынести предписание об аресте имущества, принадлежащего обвиняемому или лицу, которому будет предъявлено обвинение в совершении преступления.
On 29 December 2010 charges were filed against Mr. Sannikov under article 293, paragraph 1, of the Criminal Code, for an especially serious offence punishable by deprivation of liberty of 5 to 15 years. А.Санникову 29 декабря 2010 г. предъявлено обвинение в совершении особо тяжкого преступления по ч. ст. Уголовного кодекса (УК), за которое предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 15 лет.
As to the issue of bail, the State party explains that no bail shall be granted where an accused is charged with an offence punishable by death or life imprisonment, and the evidence of guilt is strong. Что касается залога, то государство-участник объясняет, что когда предъявляется обвинение в совершении преступления, влекущего за собой смертную казнь или пожизненное тюремное заключение, и имеются убедительные доказательства вины, освобождение под залог невозможно.
(e) Anyone charged with an offence shall have the right to be tried in his presence; ё) каждый, кому предъявляется обвинение в правонарушении, имеет право на судебное рассмотрение в его присутствии;
Of those charged with an offence, the majority were charged with "attacking police officers", "unlawful assembly" and "disturbing public order". Из тех, кому было предъявлено обвинение в совершении правонарушения, большинство обвинялись в "нападении на сотрудников полиции", "проведении незаконного сборища" и "нарушении общественного порядка".
On 23 July 2014, the Deputy Chairman of the Social Democratic Party in Mahiliou, Ihar Barysam, was officially charged with an administrative offence for transporting 11,800 copies of the party's flyers and the newsletter "Nash Mahiliou". 23 июля 2014 года заместителю Председателя Социал-демократической партии в Могилёве Игорю Борисову было официально предъявлено обвинение в совершении административного правонарушения за перевозку 11800 экземпляров листовок партии и информационного бюллетеня «Наш Могилёв».
He was apprehended and brought to a police station, where an official record of administrative offence was made, and where he was charged under article 23.34, paragraph 1, of the Belarusian Code of Administrative Offences. Автор был задержан и доставлен в полицейский участок, где был составлен официальный протокол об административном правонарушении и где ему было предъявлено обвинение в соответствии с пунктом 1 статьи 23.34 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях.
The Domestic Violence Decree did not establish domestic violence as an offence; the charge would remain one of assault under the Crimes Decree. Закон о насилии в семье не квалифицирует насилие в семье в качестве преступления; обвинение в этом случае предъявляется по статье о посягательстве, содержащейся в Уголовном законе.
Conversely, in certain cases a disciplinary charge may in fact amount to a criminal charge, if the nature of the offence and of the potential penalties is of the requisite nature and gravity. Более того, в некоторых случаях обвинение в дисциплинарном поступке может фактически быть равносильным уголовному обвинению, если само правонарушение и потенциальное наказание соответствует ему по своему характеру и тяжести.
The Minister may intervene at any time to order the cancellation of a warrant of arrest or the release of the person detained where he or she is satisfied that the offence charged is of a political nature. При этом министр может в любое время распорядиться об отмене ордера на арест или постановления об освобождении содержащегося под стражей лица в тех случаях, когда он убежден в том, что предъявленное обвинение имеет политический характер.
Following its inquiry into the law relating to bail for persons charged with an offence, the Law Reform Commission recommended that the existing law should be codified, and that subject to certain specified conditions, a general right to bail should be created. После подробного изучения законодательства, относящегося к освобождению под залог лиц, которым предъявлено обвинение в совершении правонарушения, Комиссия по правовой реформе рекомендовала кодифицировать действующее законодательство в этой области и, при соблюдении определенных конкретных условий, установить общее право на освобождение под залог.
indictment: written accusation by a grand jury to the court charging a person with doing an act or being guilty of an omission which by law is a public offence Обвинительный акт: обвинение в письменном виде, выносимое в суде жюри лицу за совершение деяния или за упущение, которое по закону является общественным правонарушением
In this connection, the State party explains that, while in 1995 there was no specific offence in respect of indecency by a woman against a boy, in those circumstances the offender was charged with a more general offence such as assault. В этой связи государство-участник поясняет, что в 1995 году, когда не было предусмотрено конкретное правонарушение, заключающееся в непристойном поведении женщины по отношению к мальчику, правонарушителям предъявлялось обвинение в совершении правонарушения более общего характера, такого как нападение.
If it is alleged that an inmate has committed a disciplinary offence, the general manager of the correctional centre may charge the inmate with the offence and conduct an inquiry into the allegation. Если утверждается, что заключенный совершил дисциплинарное нарушение, то главный руководитель исправительного учреждения может предъявить заключенному обвинение в совершении такого нарушения и расследовать соответствующие утверждения.
The injured parties have the right to submit a notice of an offence as about each offence prosecuted ex officio, and furthermore have the right to file an indictment in court in the event that the State prosecutor decides twice on the discontinuation of the proceedings. Пострадавшие стороны имеют право представлять заявление о совершении преступления по каждому из преступлений, совершенных в силу занимаемой должности, и, кроме того, имеют право предъявить обвинение в суде в том случае, если государственный прокурор дважды принимает решение о прекращении судопроизводства.