Английский - русский
Перевод слова Occupying
Вариант перевода Занимающих

Примеры в контексте "Occupying - Занимающих"

Примеры: Occupying - Занимающих
The distinction between these two types of immunity of State officials is minor, in the case of serving officials occupying high-level posts in government service. Грань между двумя упомянутыми видами иммунитета должностных лиц государства малозаметна, когда речь идет о действующих должностных лицах, занимающих высокие должности на государственной службе.
It urged Bolivia to take the necessary measures to, inter alia, prevent the forced eviction of rural families who are occupying land peacefully; and ensure that the judicial authorities take the provisions of the Covenant into account when handing down their decisions. Он призвал Боливию принять необходимые меры, в том числе для предотвращения принудительных выселений крестьянских семей, мирно занимающих земли, и учета положений Пакта в решениях судебных органов.
The non-completion of the output resulted from the reshuffling of the appointed Electoral Councillors and several recruited senior staff members occupying key positions in the institution Мероприятие не осуществлено в связи с кадровыми перестановками среди назначенных советников по проведению выборов и нескольких нанятых старших сотрудников, занимающих ключевые должности в этом учреждении
It would be useful to receive additional information on women occupying middle-management posts within the State administration and, in particular, on women from groups that were often vulnerable to racial discrimination. Было бы полезно получить дополнительную информацию о женщинах, занимающих руководящие посты среднего уровня в государственных органах власти, особенно о женщинах из групп, которые наиболее часто подвергаются расовой дискриминации.
Number of males and females occupying diplomatic posts, according to Ministry of Foreign Affairs records for the years 2007 and 2012 Grade Число мужчин и женщин, занимающих должности на дипломатической службе, по данным Министерства иностранных дел за 2007 и 2012 годы
She noted that a presidential decree had been adopted on 15 April 2005 that established a deadline of 15 April 2006 for the completion of the demarcation of the lands of the indigenous peoples and the removal of the individuals illegally occupying those lands. Г-жа Джануари-Бардилль напоминает, что 15 апреля 2005 года был принят Президентский указ, в котором крайним сроком завершения демаркации земель соответствующих коренных народов и выселения незаконно занимающих эти земли лиц было определено 15 апреля 2006 года.
The problem was that the President of Brazil had issued a decree establishing the maximum amount of time for the completion of the demarcation of the indigenous land and for removing the individuals who were illegally occupying the land, but the decree had not been enforced. Возникающая проблема заключается в том, что Президент Бразилии издал Указ, устанавливающий предельный срок для завершения демаркации территории соответствующих коренных народов и высылки других лиц, незаконно занимающих эти земли, но этот Указ выполнен не был.
In answer to Jabali's next question, Vyasa advises him about the gurus (teachers) in general and particularly the gurus occupying the highest position, one's parents. В ответ на следующий вопрос Джабали Вьяса даёт ему советы по поводу гуру (учителей) в общем и по поводу гуру, занимающих высшее положение, родителей, в частности.
It should be noted that these cases refer to active staff, occupying valid authorized posts or charged to temporary assistance, actually working, and for whom the procedures for extension of appointments are in process. Следует отметить, что в этих случаях речь идет о фактически работающих сотрудниках, занимающих реальные утвержденные должности или получивших временные назначения, вопрос о продлении назначения которых уже рассматривается.
She would like Brazil to inform the Committee not only of the approximate number of women occupying high-ranking positions in the Government, but of the ratio of women to men in those positions. ЗЗ. Она хотела бы, чтобы Бразилия не только сообщила Комитету о приблизительном числе женщин, занимающих ответственные должности в правительстве, но и информировала его о соотношении мужчин и женщин, назначенных на эти посты.
Second, it would enhance women's participation in management and decision-making in social and State affairs, and increase the percentage of women occupying leadership positions at all levels of Government. Во-вторых, оно расширит участие женщин в сфере управления и принятия решений по социальным и государственным вопросам и увеличит процентную долю женщин, занимающих в правительстве руководящие должности всех уровней.
The rigid hierarchical structure of organizations and the paucity of organizations occupying the few niches in a given area lead to strong and closed networks of decision makers who are often strongly wedded to the benefits they enjoy from the status quo. Жесткая иерархическая структура организаций и узкий круг деятелей, занимающих те немногие "ниши", которые существуют в конкретных областях, приводят к созданию мощных и замкнутых сетей руководящих работников, которые зачастую не желают утрачивать те выгоды, которые они извлекают из существующего положения.
The number of women occupying posts at the senior Professional level decreased to 12 resulting in a share of 12.5 per cent (not 11.2 per cent as reported by the External Auditor). Число женщин, занимающих должности старших сотрудников категории специалистов, уменьшилось до 12, что составляет 12,5 процента (а не 11,2 процента, как указано в докладе Внешнего ревизора).
The number of women in government, the National Assembly and other government agencies is fairly large, but there are considerably fewer women than men occupying leading positions. Число женщин, работающих в правительстве, Национальном собрании и других правительственных учреждениях, довольно большое, однако число женщин, занимающих высокие посты, значительно ниже по сравнению с мужчинами.
(e) Ensuring the prompt towing of vehicles without diplomatic plates occupying spaces reserved for diplomatic parking. ё) обеспечение оперативной отбуксировки не имеющих дипломатических номеров автомобилей, занимающих места, отведенные для стоянки дипломатических транспортных средств.
The Committee also welcomes the statistics provided by the delegation on the participation of women in the labour force in the private and public sectors, although it regrets that they were not disaggregated so as to reveal the number of women occupying senior posts. Комитет приветствует также представление делегацией статистических данных о трудовой деятельности женщин в частном и государственном секторах, но с сожалением отмечает отсутствие разбивки этих данных, которая показывала бы количество женщин, занимающих должности старшего звена.
No figures were given on the percentage of women in Italy's workforce or on the percentage occupying senior positions. Также не были представлены данные о процентной доле женщин в общей численности рабочей силы в Италии и о доле женщин, занимающих высокие должности.
Should staff members occupying posts that are subject to geographic redeployment have to relocate, it is expected that such relocation will take place on a voluntary basis only. Если потребуется предпринять перераспределение сотрудников, занимающих должности, подлежащие географическому распределению, то, как предполагается, такое перераспределение будет осуществляться только на добровольной основе.
Excluded from the above act were persons occupying the real estate in question without intending to use it as their permanent residence, such as lodgers or boarders, and owners of other real estate. Действие закона не распространяется на лиц, занимающих объекты недвижимого имущества, которые они не намерены использовать в качестве постоянного жилища, например, на арендаторов жилья и жильцов пансионов, а также на лиц, уже имеющих в собственности недвижимость.
Additional information on the number of female judges, in particular those presiding over the Court of Appeal, prosecutors and lawyers, as well as the number of women occupying decision-making and managerial posts in the public and private sectors, would be helpful. Было бы полезно получить дополнительную информацию о числе женщин-судей, в частности тех из них, которые возглавляют Апелляционный суд, являются прокурорами или адвокатами, а также о числе женщин, занимающих руководящие и управленческие должности в государственном и частном секторах.
(c) In 2012, only three country offices (Comoros, Cape Verde and Guinea-Bissau) had recognized rent income from tenants other than the United Nations Development Group Executive Committee agencies occupying the constructed buildings. с) в 2012 году только три страновых отделения (Коморские Острова, Кабо-Верде и Гвинея-Бисау) сообщили о доходе с ренты, поступающем от иных арендаторов, чем учреждения исполнительных комитетов Группы развития Организации Объединенных Наций, занимающих построенные здания.
Member States highlighted initiatives to increase rates of participation of women and girls in the media, including programmes for and by women, provision of education and training, and measures to raise the number of women occupying leadership and decision-making positions. Государства-члены сообщили об инициативах, направленных на расширение участия женщин и девочек в деятельности средств массовой информации, включая программы для женщин и программы, возглавляемые ими, организация общеобразовательной и специальной учебной подготовки, а также меры по увеличению числа женщин, занимающих руководящие и ответственные посты.
In the Ministry of Foreign Affairs, there are currently 26 women occupying the following posts: vice-minister, chef de cabinet, adviser, director, deputy director and head of section or department. В настоящее время в Министерстве иностранных дел работают 26 женщин, занимающих следующие должности: заместителя Министра иностранных дел, главы кабинета, советника, директора, заместителя директора и начальника отдела и департамента.
Officers also abuse their powers by unlawfully occupying houses at gunpoint. К этому следует добавить злоупотребления служебными полномочиями со стороны офицеров, незаконно занимающих дома и опирающихся на силу оружия.
All other positions would be considered rotational, and staff occupying those positions would be subject to position occupancy limits and any relevant network-specific mobility requirements. Все остальные должности будут считаться ротационными, и на занимающих их сотрудников распространяются положения о предельных сроках и любые другие соответствующие сетевые требования.