On the other hand, observing the consumption of goods and services such as jam produced within the household provides no information of this kind as there are only quantities to be observed. |
С другой стороны, наблюдение за потреблением таких товаров и услуг, как варенье, производимых домохозяйствами для собственного потребления, не позволяет получать информацию такого рода, поскольку регистрироваться могут только количества. |
It acted to minimize friction between the parties and, through its network of observation posts and regular ground and air patrols, UNIFIL monitored the situation along the Blue Line, observing and reporting. |
Они принимали меры для сведения к минимуму трений между сторонами и, опираясь на сеть своих наблюдательных постов и регулярное наземное и воздушное патрулирование, следили за обстановкой вдоль «голубой линии», осуществляя наблюдение и сообщая о замеченном. |
It will also be responsible for monitoring the cessation of hostilities, and then for observing compliance by the parties with the permanent ceasefire and the Blue Line. |
В их обязанность будет также входить наблюдение за прекращением боевых действий, а затем наблюдение за соблюдением сторонами постоянного прекращения огня и режима «голубой линии». |
A new Infrared Survey Facility completed its first year of activity in 2001, observing the Magellanic Clouds and the central regions of the Milky Way galaxy. |
В 2001 году завершился первый год работы новой инфракрасной исследовательской лаборатории, ведущей наблюдение за Магеллановыми облаками и центральными районами галактики Млечного пути. |
In 2000, the Division developed a CD-ROM on international observation to serve as a practical and theoretical guide for people and organizations observing the election process in a given country, which was disseminated to all Member States. |
В 2000 году Отдел выпустил компакт-диск, посвященный международному наблюдению и представляющий собой практическое и теоретическое руководство для лиц и организаций, осуществляющих наблюдение за процессом выборов в той или иной стране; он был предоставлен всем государствам-членам. |
Some points become clear: the majority are still groups of observers or formed contingents observing a truce, even if they are deployed within a single country; the operations in Georgia and Tajikistan are cases in point. |
Совершенно понятными становятся некоторые моменты: большинство по-прежнему составляют группы наблюдателей или сформированные контингенты, осуществляющие наблюдение за соблюдением перемирия, даже если они размещены в пределах одной страны; примерами тому являются операции в Грузии и в Таджикистане. |
The functions of peacekeeping operations had expanded compared with the past: today, they included humanitarian assistance, monitoring respect for human rights, maintaining law and order, building State structures and observing elections. |
По сравнению с прошлым функции операций по поддержанию мира расширились - сегодня они включают гуманитарную помощь, контроль за соблюдением прав человека, охрану правопорядка, формирование государственности и наблюдение за ходом выборов. |
The data was drawn from both ongoing and new studies on ageing, including cross-sectoral (assessing the impact of policies across several sectors) and longitudinal (observing a specific policy impact over a longer period of time) studies. |
Данные были получены на основании ведущихся и новых исследований проблем старения, включая межсекторальные (оценка воздействия политических курсов на несколько секторов) и продольные (наблюдение за воздействием конкретного политического курса в течение более длительного периода времени). |
The Organization has generally maintained the practice of not observing elections to which it is providing technical assistance, so as not to be in the position of evaluating its own efforts. |
Организация, как правило, придерживается практики, в соответствии с которой она не осуществляет наблюдение за выборами, для проведения которых она предоставляла техническую помощь, иначе ей приходилось бы оценивать собственную деятельность. |
Building on the role played in observing the selection process of the Board of Commission, UNAMI was invited to observe the selection of the directors of 19 Governorate Electoral Offices. |
ЗЗ. С учетом той роли, которую МООНСИ сыграла в наблюдении за процессом отбора членов Бюро Комиссии, ей было предложено обеспечить наблюдение за подбором директоров 19 управлений по организации и проведению выборов в мухафазах. |
They provide assistance by observing and facilitating effective communication between detainees and watch-house staff and can play a part in preventing any attempt at self-injury and identifying symptoms that suggest the need for medical attention. |
Они оказывают помощь, осуществляя наблюдение и способствуя обеспечению эффективного общения между содержащимися под стражей лицами и персоналом тюрьмы, и могут играть определенную роль в предотвращении каких-либо попыток причинения себе вреда и определении симптомов, указывающих на необходимость медицинской помощи. |
The ICRC, AIHRC, the Civil Society and Human Rights Network of Afghanistan and international organizations have been observing the reduction of civilian casualties and have been transmitting their suggestions to the Afghan Government. |
МККК, АНКПЧ, гражданское общество и правозащитная сеть Афганистана, а также международные организации осуществляли наблюдение за сокращением числа жертв среди мирного населения и передавали свои предложения правительству Афганистана. |
Under the Agreement of 20 June 2011, the Committee is responsible for, inter alia, observing and monitoring the security situation in the Abyei Area, verifying and investigating allegations of threats to civilians, and reporting them to the Committee. |
В соответствии с достигнутым 20 июня 2011 года Соглашением Комитет несет ответственность, в частности, за наблюдение и мониторинг ситуации в плане безопасности в районе Абьей, проверку и расследование заявлений об угрозах для гражданского населения и уведомление о них ОККА. |
UNOMSA observers were urged to expand upon existing contacts with non-governmental organizations, especially community-based organizations and those involved in peace-building and conflict-resolution, as well as those observing the electoral process. |
Наблюдатели ЮНОМСА настоятельно призывались к тому, чтобы расширять существующие контакты с неправительственными организациями, особенно с имеющими общинную основу организациями и неправительственными организациями, занимающимися деятельностью по укреплению мира и урегулированию конфликтов, а также с теми организациями, которые осуществляют наблюдение за процессом выборов. |
Deployed at the provincial level, the UNV observers were responsible for conducting surveys, identifying and establishing polling stations, observing party rallies, monitoring the election process and the transportation and security of electoral materials. |
Будучи размещенными на провинциальном уровне, наблюдатели ДООН несли ответственность за проведение обследований, определение и создание избирательных участков, наблюдение за митингами различных партий, контроль за процессом выборов, а также за доставку и обеспечение сохранности материалов по проведению выборов. |
In this respect the confidential report to the United Nations Secretariat by the United Nations officer responsible for observing the situation throws ample light. |
Более чем достаточные свидетельства на этот счет содержатся в конфиденциальном докладе, представленном в Секретариат Организации Объединенных Наций сотрудником Организации Объединенных Наций, ответственным за наблюдение за положением дел в этой области. |
On this occasion, the CIS peace-keeping force attempted to exert as much control as possible by monitoring the operation closely and UNOMIG shifted the emphasis of its patrolling in the region to focus on observing the deployment of the militia. |
В этой ситуации миротворческие силы СНГ пытались осуществлять максимальный контроль и внимательно следили за проведением этой операции, а МООННГ перенесла акцент с патрулирования на наблюдение за развертыванием милиции. |
Fleet manager A person planning and observing the actual (navigational) status of a number of vessels moving or working under one command or ownership. |
Лицо, осуществляющее планирование с учетом нынешнего (навигационного) статуса ряда судов, составляющих группу, движущуюся или действующую под единым командованием либо принадлежащую одному владельцу, а также наблюдение за таким статусом. (новый пункт) |
Encourages relevant actors to join the emerging consensus surrounding the Declaration of Principles for International Election Observation, which aim to harmonize the methods and standards of the many intergovernmental and non governmental organizations engaged in observing elections; |
призывает соответствующие субъекты присоединиться к формирующемуся консенсусу вокруг Декларации принципов в отношении международного наблюдения за выборами, которая направлена на гармонизацию методов и стандартов работы многочисленных межправительственных и неправительственных организаций, осуществляющих наблюдение за выборами; |
The contribution of the Operation's Electoral Division to the electoral process includes training of the 7,000 National Electoral Officers, providing support to the Office of the High Representative for Elections and the Independent Electoral Commission and observing the voter identification process. |
Вклад отдела по проведению выборов Операции в избирательный процесс включает подготовку 7000 национальных сотрудников по проведению выборов, оказание поддержки Канцелярии Высокого представителя и Независимой избирательной комиссии, а также наблюдение за процессом идентификации избирателей. |
The Federal Government's Commissioner for human rights policy and humanitarian aid in the Foreign Office has the task of observing developments in the field of human rights worldwide and participating in the bilateral and multilateral human rights dialogue. |
Уполномоченный федерального правительства по правам человека и гуманитарной политике в министерстве иностранных дел осуществляет наблюдение за событиями в области прав человека во всем мире и участвует в двустороннем и многостороннем диалоге по правам человека. |
In this sense, the engine provides a known source of carbon flow, and observing the same carbon flow in the exhaust pipe and at the outlet of the partial flow PM sampling system verifies leak integrity and flow measurement accuracy. |
В этом смысле двигатель представляет собой известный источник потока углерода, и наблюдение за этим же потоком углерода в отводящей выпускной трубе и на выходе системы отбора проб ТЧ при частичном разбавлении потока позволяет проверить целостность системы на просачивание и точность измерения потока. |
It was noted that ISS offered a unique vantage point for observing the Earth's ecosystems, which covered about 85 per cent of the Earth's surface and 95 per cent of the Earth's population, with manually operated and automated Earth observation equipment. |
Было отмечено, что МКС дает уникальную возможность вести наблюдение за экосистемами Земли, которое охватывает около 85 процентов поверхности Земли и 95 процентов населения Земли, с использованием ручных и автоматических приборов наблюдения Земли. |
Observing the actual situation and anticipating the traffic situation enables skippers to optimize their planning. |
Наблюдение за реальной картиной движения, ее восприятие и предвосхищение ситуации с движением судов обеспечивает судоводителям возможность оптимизировать процесс планирования ими рейса. |
Observing my team's reactions to unexplained phenomena could have been pretty useful. |
Наблюдение за реакцией моей команды на необъяснимый феномен могло бы быть весьма полезно. |