That is why observing the rules of hygiene is practically impossible. |
Весьма тревожным является тот факт, что многие корпуса не приспособлены для содержания заключенных, поэтому соблюдать правила гигиены в них практически невозможно. |
The ethics training programme was designed to assist staff in observing UNDP standards of conduct in the workplace. |
Учебная программа по вопросам этики была призвана помочь сотрудникам соблюдать нормы поведения ПРООН на рабочем месте. |
States parties to the NPT should ratify it, in the meantime observing the moratorium on nuclear-weapon testing of any kind. |
Государства - участники ДНЯО должны ратифицировать его, а пока этого не произошло - соблюдать мораторий на проведение испытательных взрывов ядерного оружия любых видов. |
Fully observing the Charter of the United Nations provisions; and |
жалобы должны в полной мере соблюдать положения Устава Организации Объединенных Наций; и |
Following rules are necessary for observing to protect yourself during earthquake. |
Следующие правила необходимо соблюдать, чтобы защитить себя во время землетрясения. |
I'm not observing prison rules. |
Я не буду соблюдать правила тюрьмы. |
The observers shall be responsible for observing the relevant rules of the receiving Party with regard to the place, itinerary and limits of the observation. |
Наблюдатели обязаны соблюдать соответствующие правила принимающей Стороны в отношении места маршрута и пределов наблюдения. |
Religious or ideological motives do not free anyone from their responsibilities to the State and the necessity of observing the law. |
Религиозные или идеологические соображения не могут служить оправданием для освобождения кого-либо от ответственности по отношению к государству и от необходимости соблюдать законы . |
I would be very grateful to all delegations for observing standards of conduct in the General Assembly Hall. |
Я буду очень признателен всем делегациям, если они будут соблюдать нормы поведения в зале Генеральной Ассамблеи. |
Our commitment to peace and our keen interest in observing all its requirements is the only option for us. |
Наша приверженность миру и наше упорное стремление соблюдать все его требования является для нас единственным возможным вариантом. |
We must revitalize the commitment that States and nations make to observing universal norms. |
Нам надлежит обновить обязательство государств и наций соблюдать общепризнанные нормы. |
Overall, the system continued to be well appreciated among staff, although headquarters units need to improve compliance in observing deadlines. |
В целом она по-прежнему довольно высоко оценивается персоналом, хотя подразделениям штаб-квартиры необходимо лучше соблюдать сроки выполнения заданий. |
My Government is also committed to respecting and observing human rights through adherence to relevant international conventions. |
Мое правительство привержено также твердо намерено уважать и соблюдать права человека за счет присоединения к соответствующим международным конвенциям. |
It was committed to implementing international law in the field of visa and migration issues, and fully observing human rights. |
Черногория намерена выполнять нормы международного права, касающиеся визовых и миграционных вопросов, и полностью соблюдать права человека. |
Yet that, had not prevented France from observing the principles applicable to indigenous peoples, especially in New Caledonia. |
Это, тем не менее, не помешало Франции соблюдать принципы, относящиеся к коренным народам на некоторых из ее территорий, и в особенности в Новой Каледонии. |
They must therefore demonstrate consistency in observing and applying the law. |
Поэтому они должны последовательно соблюдать и применять право. |
We are fully committed to observing the norms of international law and to the defence of the international organizations that embody it. |
Мы полностью готовы соблюдать нормы международного права и защищать международные организации, которые претворяют эти нормы в жизнь. |
Her Government was committed to observing the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources and encouraged other States to do likewise. |
Ее правительство намерено соблюдать Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, и оно призывает другие государства делать то же самое. |
(b) At 7.19 a.m., the separatists began to shell our forces, but we are observing the provisions of the cease-fire. |
Ь) В 07 ч. 19 м. сепаратисты начали артобстрел наших сил, однако мы продолжаем соблюдать положения о прекращении огня. |
We commit ourselves to observing and implementing the Habitat Agenda as a guide for action within our countries and will monitor progress towards that goal. |
Мы обязуемся соблюдать и осуществлять Повестку дня Хабитат как руководство к действию в наших странах и будем контролировать прогресс на пути к этой цели. |
We call on both sides to take upon themselves the obligation of observing a ceasefire, show maximum restraint and return to their previous positions. |
Мы призываем обе стороны взять на себя обязательство соблюдать прекращение огня, проявлять максимальную сдержанность, а также отвести силы на прежние позиции. |
In that regard, it underscores the importance of observing the principle of the full and exclusive sovereign right of States to use airspace located above their territory. |
При этом следует соблюдать принцип полного и исключительного суверенитета государств в использовании воздушного пространства, находящегося над их территорией. |
186.111. Continue observing its national legal safeguards surrounding the application of death penalty as one of the legitimate tools of criminal justice (Egypt); |
186.111 продолжать соблюдать национальные юридические гарантии, связанные с применением смертной казни, в качестве одного из законных средств уголовного правосудия (Египет); |
At the same time, Viet Nam is of the view that all countries should enhance their cooperation, scrupulously observing the ban on all nuclear testing together with commitments and actions to undertake concrete steps towards the total elimination of nuclear weapons. |
В то же время Вьетнам считает, что всем странам необходимо укреплять свое сотрудничество, тщательно соблюдать запрет на все ядерные испытания, а также обязательства и решения по принятию конкретных мер в целях полной ликвидации ядерного оружия. |
Unfortunately, Jamaica was forced to conclude that it was impossible for it to comply with the decisions rendered by its highest judicial bodies while at the same time observing the procedures established in the Optional Protocol. |
К сожалению, Ямайка вынуждена констатировать, что она не в состоянии выполнять решения, выносимые ее высшими судебными инстанциями, и в то же время соблюдать процедуры, предусмотренные в Факультативном протоколе. |