We are among those countries that are closely observing and implementing the agreed protocols and guidelines. |
Мы относимся к числу стран, которые неукоснительно соблюдают и осуществляют согласованные протоколы и руководящие принципы. |
Both Pakistan and India are observing a moratorium on nuclear-testing. |
И Пакистан и Индия соблюдают мораторий на ядерные испытания. |
First of all, there is urgent need to work out an efficient tool for compensation for losses incurred by third countries observing the sanctions. |
Прежде всего в неотложном порядке необходимо создать эффективный инструмент для компенсации ущерба, нанесенного третьим странам, которые соблюдают режим санкций. |
Korean companies with offices abroad were observing the guidelines established for them. |
Корейские компании, имеющие представительства за границей, соблюдают введенные для них руководящие принципы. |
Which parties to conflict are observing or flouting their obligations and commitments concerning the protection of children? |
Какие стороны в конфликте соблюдают и какие нарушают свои обязательства относительно защиты детей? |
China's recent announcement of a moratorium on nuclear testing meant that all five nuclear-weapon States were now observing testing moratoriums long urged by the Forum. |
Недавнее объявление Китаем моратория на ядерные испытания означает, что все пять ядерных государств соблюдают сейчас моратории на испытания, к чему давно призывал Форум. |
The parties to the conflict have, on the whole, been observing the cease-fire established on 12 May 1994. |
Стороны в конфликте в целом соблюдают установленное 12 мая 1994 года прекращение огня. |
Although both king Nikola and prince Danilo were assuring Ottoman ambassador that they are observing "the strictest neutrality" it was obvious that Kingdom of Montenegro was involved in this revolt. |
Хотя и король Никола и принц Данило уверяли османского посла, что они соблюдают «строжайший нейтралитет» было очевидно, что Королевство Черногория участвовало в этом восстании. |
The Committee must repeat its earlier expression of serious concern in relation to the establishment by decree of special tribunals which operate without observing the requirements of fair trial as required by article 14 of the Covenant. |
Комитет вынужден вновь выразить свою глубокую обеспокоенность по поводу учреждения посредством издания декрета специальных судов, которые не соблюдают требования, касающиеся гарантий справедливого разбирательства, как это предусматривается в статье 14 Пакта. |
The United States, a signatory to the Korean Armistice Agreement, far from observing it, has systematically wrecked and violated it. |
Соединенные Штаты, одна из сторон, подписавших Соглашение о перемирии в Корее, не только его не соблюдают, но и систематически попирали и нарушали его. |
The resumption of nuclear testing at a time when other nuclear-weapon States are observing a moratorium constitutes a step backwards in the effort to achieve that goal. |
Возобновление ядерных испытаний в то время, когда другие государства, обладающие ядерным оружием, соблюдают мораторий на них, отнюдь не способствует достижению этой цели. |
Mongolia, as a neighbouring country, regrets that the People's Republic of China conducted a nuclear-weapon test at a time when the other nuclear-weapons States are observing moratoria on tests, and the multilateral negotiations on concluding a CTBT have reached their final decisive stage. |
Монголия как соседняя страна сожалеет о том, что Китайская Народная Республика провела испытание ядерного оружия в тот момент, когда другие государства, обладающие ядерным оружием, соблюдают моратории на испытания и когда многосторонние переговоры по заключению ДВЗИ достигли своей финальной и решающей стадии. |
In the meantime, we welcome the fact that several countries that have not yet been able to sign or ratify the Treaty are nonetheless observing moratoriums on nuclear explosions. |
Мы приветствуем тот факт, что ряд стран, которые не смогли ратифицировать или подписать этот Договор, тем не менее соблюдают мораторий на проведение ядерных взрывов. |
China's recent announcement of a moratorium on nuclear testing means that all five nuclear-weapon States are now observing testing moratoriums, which has been long urged by the Forum. |
Объявленное недавно Китаем решение о введении моратория на проведение ядерных испытаний означает, что все пять государств, обладающих ядерным оружием, соблюдают в настоящее время мораторий на проведение испытаний, к чему давно и настойчиво призывали государства - члены Форума. |
We would ask those nuclear-weapon Powers who are not observing a moratorium on testing to do so, and we would also ask all members of the Conference to redouble their already productive work and bring the CTBT to a conclusion at the earliest possible stage. |
И мы просили бы те государства, обладающие ядерным оружием, которые не соблюдают мораторий на проведение испытаний, делать это, и мы также просили бы членов Конференции удвоить свою и без того уже продуктивную работу и как можно скорее добиться заключения ДВЗИ. |
This is the fourth nuclear explosion carried out in China in a period of over two years during which the other nuclear Powers have been exercising restraint and jointly observing the moratorium they have declared on such tests. |
Это уже четвертый ядерный взрыв в КНР в условиях, когда другие ядерные державы, проявляя сдержанность, вот уже более двух лет совместно соблюдают объявленные ими моратории на такие испытания. |
New Zealand considers that it was all the more disappointing because it took place at a time when all other nuclear-weapon States are observing moratoria, and because the CTBT negotiations have reached a crucial final stage. |
Новая Зеландия считает, что оно вызывает тем большее разочарование, что оно состоялось как раз в то самое время, когда все государства, обладающие ядерным оружием, соблюдают моратории, а переговоры по ДВЗИ вступили в решающий, заключительный этап. |
(c) To shorten the afternoon meetings beginning on Monday, 19 November, and aim to adjourn by 4.30 p.m. in order to accommodate those delegates observing Ramadan; |
с) сократить, начиная с понедельника, 19 ноября, продолжительность заседаний, проводимых во второй половине дня, с тем чтобы завершать их в 16 ч. 30 м., с учетом интересов тех делегатов, которые соблюдают рамазан; |
Neither is UNPROFOR observing its agreement with the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina to deploy its forces preventively along the blue route in exchange for the previous removal of the Army of Bosnia and Herzegovina from this area. |
Также, СООНО не соблюдают свою договоренность с правительством Республики Боснии и Герцеговины о превентивном развертывании своих сил вдоль линии "голубого маршрута" в обмен на предшествующий вывод армии Боснии и Герцеговины из этого района. |
The authorities were strictly observing that decree. |
Власти строго соблюдают этот указ. |
Mr. Mortensen did not know whether the political parties adopted a code of behaviour and whether they were observing the Charter of European Political Parties for a Non-Racist Society. |
Г-н Мортенсен не знает, приняли ли политические партии кодекс поведения и соблюдают ли они Хартию европейских партий за свободное от расизма общество. |