The people I work with will want me to bring you infor observation. |
Люди с которыми я работаю хотят чтобы я привез тебя на обследование. |
Jimmy, in my opinion, Charles should be committed for 30 days of psychiatric observation. |
Джимми, я считаю, Чарльзу необходимо пройти месячное психиатрическое обследование. |
As your friend, I should be admitting you for observation right now. |
Как друг, я должна отправить тебя на обследование немедленно. |
I can have you committed for observation. |
Я могу принудительно направить тебя на обследование. |
They help me overnight for observation. |
Меня положили на ночь на обследование. |
It is my professional opinion that she be put under psychiatric observation. |
С профессиональной точки зрения нужно, чтобы ее поместили в клинику на психиатрическое обследование. |
Ms. Haller, I'm beginning to wonder if we shouldn't admit you for observation. |
Мисс Хэллер, я начинаю думать, что, может, Вас стоит оставить на обследование. |
The competent examining bodies also have the power to place under observation an accused person who is already bound by an arrest warrant. |
Следственные органы имеют также право направить на обследование подозреваемого, который уже был задержан на основании соответствующего ордера. |
Maybe not, but I can order you held for psychiatric observation. |
Может, и нет, но я могу приказать направить тебя на психиатрическое обследование. |
They've got to take him in for observation, but he's going to be all right. |
Его нужно положить на обследование, но с ним всё будет в порядке. |
On 10 June 2003, the author was admitted to the health unit for observation, as he had missed three consecutive meals. |
10 июня 2003 года автор поступил в медпункт на обследование, поскольку он три раза подряд отказывался от приема пищи. |
To draft this document, a wide territorial observation was undertaken, spread in 12 prefectures of the country, interviewing the groups of interest in focus. |
Для подготовки проекта этого документа было предпринято масштабное территориальное обследование по 12 префектурам страны с опросами заинтересованных фокусных групп. |
Then, I think you should go to the police, and if they mention something about staying somewhere for observation, it's just routine. |
Тогда, думаю, тебе следует обратиться в полицию, и если они захотят отправить тебя на обследование, не волнуйся, так положено. |
The social workers from the "Child Protection" services in the town of Pleven have stepped forward and initiated observation of the child on grounds of the court case. |
Работники социальной сферы из "служб защиты детей" в городе Плевен приняли дополнительные меры и провели обследование ребенка в связи с предъявлением судебного иска. |
Both the decision to place a person under observation and the decision to maintain hospitalization are taken by a justice of the peace. |
Как решение о направлении на обследование, так и решение в отношении помещения в лечебное учреждение принимаются мировым судьей. |
The observation period may not exceed 40 days and may, if necessary, end sooner. |
Обследование не может длиться более 40 дней и в зависимости от ситуации может завершиться раньше этого срока. |
Placement under observation may also be ordered by a trial court pending a final decision, either ex officio, at the request of the prosecution or at the request of the defence. |
Распоряжение о направлении на обследование может быть также отдано судебными органами до принятия окончательного решения в административном порядке, по ходатайству прокуратуры или же по просьбе защиты. |
This principle is embodied in articles 1 and 2 which define the scope of the Act. Treatment, whether in a hospital or in a family environment, is conducted in two phases, these being the observation phase and the maintenance of hospitalization. |
Данный принцип закреплен в статьях 1 и 2, которые определяют сферу применения данного закона. Лечение, как в медицинском учреждении, так и в домашних условиях, состоит из двух этапов, а именно направления на обследование и помещения в соответствующее лечебное учреждение. |
In such case, the decision to place the person under observation constitutes, from its date of issue, a new decision to continue detention (Act of 1 July 1964, art. 1, para. 2). |
В этом случае решение о направлении на обследование представляет собой, на указанную дату, новое решение о содержании под стражей (статья 1, пункт 2 закона от 1 июля 1964 года). |
A mental patient may be hospitalized in a psychiatric establishment without his/her consent or the consent of his/her statutory representative by court order, if observation or treatment is possible only on an in-patient basis, and if the mental disorder is serious and causes: |
Лицо, страдающее психическим расстройством, может быть госпитализировано в психиатрический стационар без его согласия или без согласия его законного представителя до постановления суда, если его обследование или лечение возможны только в стационарных условиях, а психическое расстройство является тяжелым и обусловливает: |
Observation and assessments of the railway facilities confirmed the unsafe conditions and insufficient capacity to meet transportation demands for both humanitarian supplies and passengers. |
Обследование и оценка состояния железнодорожного транспорта подтвердили отсутствие безопасности и недостаточную пропускную способность для удовлетворения транспортных потребностей как в отношении доставки гуманитарных грузов, так и пассажиро-перевозок. |
They've put her under observation. |
Они положили её на обследование. |
The purpose of the procedure for placing an accused person under observation is to diagnose his mental state and to ensure the most favourable material conditions for such an examination. |
Процедура направления подозреваемого на обследование имеет целью поставить диагноз относительно его психического состояния и предусматривает обеспечение как можно более благоприятных условий проведения этого обследования. |
The competent examining bodies also have the power to place under observation an accused person who is already bound by an arrest warrant. |
Решение о направлении на обследование или об отказе в таковом может быть опротестовано прокуратурой или подозреваемым лицом. |
This application must be accompanied by a detailed medical report describing the state of health of the person whose placement under observation is requested and the symptoms of his illness. |
Эта просьба должна сопровождаться подробным медицинским заключением, описывающим состояние здоровья лица, направляемого на обследование, а также симптомы заболевания. |