The court, maintaining its objectivity and impartiality, took all the measures called for by law for a comprehensive, complete and objective consideration of the case. |
Суд, сохраняя объективность и беспристрастность, принял все предусмотренные законом меры для всестороннего, полного и объективного исследования обстоятельств дела. |
Finally, we believe it necessary to establish objective criteria and procedures for inclusion on and exclusion from the annexed lists in the Secretary-General's reports, which will guarantee transparency, objectivity and consistency. |
Наконец, мы считаем необходимым установить объективные критерии и процедуры включения в прилагаемые к докладам Генерального секретаря списки и исключения из них, что будет гарантировать транспарентность, объективность и последовательность. |
It was stressed that objectivity was critical and support for flexibility should be given subject to the publication of objective and predetermined criteria, so as to prevent any form of manipulation. |
Было подчеркнуто, что решающее значение имеет объективность и что следует поддержать создание возможностей для проявления гибкости при условии опубликования объективных и заранее определенных критериев, с тем чтобы предотвратить любые формы манипуляций. |
In addition, it was suggested that paragraph 4 (a) might explicitly require the socio-economic factors to be applied in an objective and transparent manner, with the guide explaining how such transparency and objectivity could be achieved in practice. |
Было высказано также предположение о том, что в пункте 4 (а) может быть четко предусмотрено, что социально-экономические факторы должны применяться на объективной и прозрачной основе, а в руководство может быть включено разъяснение того, как можно обеспечить такую прозрачность и объективность на практике. |
You can't be objective. |
Тебе может изменить объективность. |
The professional, respectful and objective operation of the Mechanism has borne fruit through an abundant exchange of ideas and sharing of information, advice and good practices among governmental experts. |
Профессионализм, уважительность и объективность функционирования Механизма принесли свои плоды благодаря широкому обмену мнениями, информацией, рекомендациями и опытом использования оптимальных видов практики между правительственными экспертами. |
The content of paragraph 38 of the report seems unworthy of a special rapporteur who claims to be objective. |
Как представляется, Специальному докладчику, претендующему на объективность, не подобает делать заявления, аналогичные тем, которые содержатся в пункте 38 доклада. |
EUROEXPERT offers appraisal services only; our company does not trade in real estate, we are not agents and we do not issue loans, which is why we can be objective and independent. |
ЕВРОЭКСПЕРТ специализируется на оценке собственности и не занимается торговлей недвижимостью, посредничеством и выдачей кредитов, что гарантирует объективность и независимость. |
According to Durkheim, observation must be as impartial and impersonal as possible, even though a "perfectly objective observation" in this sense may never be attained. |
Согласно Дюркгейму, наблюдение должно быть в наивысшей мере беспристрастным и безличным, при этом полная объективность в этом смысле недостижима. |
They are also incompatible with the most fundamental concepts of objectivity which should be one of the principal characteristics of the Special Rapporteur in order to enable him to assume and discharge his moral responsibilities by making objective, fair and impartial judgements. |
Они несовместимы также с основополагающими требованиями объективности, которая должна быть неотъемлемым качеством Специального докладчика, позволяющим ему взять на себя и выполнить моральные обязательства, предполагающие объективность, справедливость и беспристрастность суждений. |
Enacting States wish to ensure transparency and clarity, that proper procedures and safeguards are in place to prevent arbitrary decisions and abusive practices, and that the assessment of the procuring entity where abnormally low tenders are concerned is entirely objective. |
Государства, принимающие Типовой закон пожелают обеспечить прозрачность и ясность, наличие надлежащих процедур и гарантий в целях предупреждения принятия произвольных решений и практических злоупотреблений, а также полную объективность оценки со стороны закупающей организации в случаях, связанных с тендерными заявками с анормально низкой ценой. |
However, the appointment process was not documented sufficiently in the special service agreement file for the Board to be able to verify whether a competitive, objective and transparent appointment process had been undertaken in deciding on the most suitable candidate for the appointment. |
Однако в материалах по назначению сотрудников на основе ССУ нет достаточной документации, чтобы подтвердить конкурентность, объективность и транспарентность этого процесса при принятии решения о назначении наиболее пригодных кандидатов. |
Color he sees as a dispositional property, not an objective one, an approach which allows for the facts of difference between person and person, and also leaves aside the claim that external objects are colored. |
Цвет Маунд рассматривает как свойство диспозиции, а не объективность, при которой учитываются факты различий между человеком и человеком, а также оставляет в стороне утверждение, что внешние объекты окрашены. |
Despite our clear and objective arguments, and instead of seeking the deep-rooted reasons for the agreements being blocked, the Lusaka Summit made a point of repeating, like a litany, that the Lusaka agreements must be respected. |
Несмотря на четкость и объективность нашей аргументации, Лусакская встреча на высшем уровне свелась к очередным заклинаниям в отношении необходимости соблюдать Лусакские соглашения вместо того, чтобы дать анализ основополагающих причин невыполнения их. |
There was also a need to be circumspect, because most biotechnology advocates were as much "academic entrepreneurs" as they were objective scientists and their resistance to the regulation of biotechnology might be strongly influenced by personal financial considerations. |
При этом также следует проявлять осмотрительность, поскольку многие сторонники биотехнологии являются не только учеными, которым свойственна объективность, но и учеными-предпринимателями, и оказываемое ими сопротивление регулированию биотехнологии может в значительной степени диктоваться их личными финансовыми интересами. |
It was stated that such a specification would be similar to one included in other U.S.A. sled test options, and argued that such a provision should be included in the head restraint standard to ensure objective testing. |
Однако в этой связи некоторые участники отмечали, что такое требование будет аналогично требованию, содержащемуся в других вариантах испытаний, которые проводятся в США с использованием испытательной тележки, и приводили доводы в пользу включения такого положения в стандарт на подголовники с целью обеспечить объективность результатов испытаний. |
Managers will continue to be accountable for timely and objective performance evaluations and for well-reasoned and justified recommendations for extensions and non-extensions of temporary and fixed-term appointments, as well as for the granting of continuing appointments. |
Руководители и впредь будут отвечать за своевременность и объективность оценок работы сотрудников и за аргументированность и обоснованность рекомендаций в отношении продления или непродления временных и срочных контрактов, а также за предоставление непрерывных контрактов. |
Objective evaluation and transparent process |
Объективность и транспарентность процесса оценки |
He would not disregard the importance of objective knowledge. |
Отрицал объективность исторического познания. |
I trust you'll be as objective then. |
Я верю в твою объективность. |
In response to the statement by the representative of the Russian Federation that information on the Office's work must be objective, she emphasized the integrity and impartiality of the Office and its efforts to avoid the systematic selectivity often criticized in the field of human rights. |
Что касается необходимости объективной информации о работе Управления, о которой говорила Российская Федерация, то Верховный комиссар отмечает объективность и беспристрастность Управления, а также прилагаемые им усилия к тому, чтобы избегать избирательного подхода, недопустимого в сфере прав человека. |
I think he thought that the person who ran against him... and lost... was a safe bet to be objective with a case involving his wife. |
Думаю, он решил, что бывший соперник на выборах проигравший соперник - сможет сохранить объективность в деле, которое касается его жены. |