Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Объективность

Примеры в контексте "Objective - Объективность"

Примеры: Objective - Объективность
Noting that gaps in the Rome Statute had prevented its adoption by consensus, he said he had hoped that the Court would be neutral, objective and independent. Отмечая, что недостатки Римского статута не позволили принять его на основе консенсуса, он говорит, что надеялся на нейтральность, объективность и независимость Суда.
Clear criteria for determining whether a particular individual had transferable skills should be developed so as to ensure an objective review process and avoid recourse to the system of administration of justice. Следует разработать четкие критерии, позволяющие определить, располагает ли конкретный сотрудник навыками, пригодными в других местах, с тем чтобы обеспечить объективность процесса обзора и предотвратить обращение к системе правосудия.
He welcomed the institution of thematic panel discussions and meetings, through which considerable independent expertise could be brought to bear on current issues and also noted the constructive attitude of participants in the universal periodic review procedure and the objective approach displayed in the outcomes. Оратор приветствует учреждение механизма тематических групповых дискуссий и заседаний, благодаря чему к процессу обсуждения текущих вопросов может быть привлечено большое число внешних независимых экспертов, а также отмечает конструктивный подход участников к процедуре универсального периодического обзора и объективность докладов об итогах такого обзора.
It was not appropriate for the General Assembly to attempt to substitute its judgement for that of States parties, which were responsible for establishing membership procedures, and it was essential to ensure that treaty bodies remained independent and objective. Генеральная Ассамблея не вправе пытаться подменять своими постановлениями решения государств-участников, которые сами устанавливают порядок формирования членского состава, и необходимо обеспечить, чтобы договорные органы сохраняли свою независимость и объективность.
The use of the word "only", impermissible in the report which aims to be impartial and objective, serves to reinforce the impression that there is a conscious intention to present the situation in Kosovo in a better light than it deserves. Использование слова «лишь», недопустимое в докладе, который ориентирован на беспристрастность и объективность, усиливает впечатление, что присутствует сознательное намерение выставить ситуацию в Косово в более выгодном свете, чем она заслуживает.
In some Latin American countries, the police and judiciary were seen to be neither objective nor legitimate, and people thus saw little point in making appeals. В некоторых латиноамериканских странах люди не верят в объективность и законность органов полиции и судебной системы, и поэтому не видят смысла подавать апелляции.
Another participant agreed that experts should be treated as if they were independent, but first they had to act in an independent and objective manner, which had not always been the case. Один участник согласился с мнением о том, что к экспертам следует относиться как к независимым специалистам, если они таковыми являются, однако сначала они должны проявить свою независимость и объективность, которыми они не всегда отличаются.
The Ministry of Foreign Affairs puts these facts before the international community and calls on those Western Governments and organizations that were quick to condemn the Government of the Sudan to be, for once, impartial, objective and just. Министерство иностранных дел доводит эти факты до сведения международного сообщества и призывает те правительства западных стран и организации, которые поспешно выступили с осуждением правительства Судана, на этот раз проявить беспристрастность, объективность и справедливость.
We must remain objective and maintain constant contact within the Committee itself and with the countries involved, with the aim of emphasizing our Committee's role, which is to defend the rights and interests of Non-Self-Governing Territories. Мы должны сохранять объективность и продолжать поддерживать постоянные контакты как в рамках самого Комитета, так и со всеми заинтересованными странами, с тем чтобы сделать особое ударение на роли нашего Комитета, которая заключается в защите прав и интересов несамоуправляющихся территорий.
He hoped that the explanations that he had given would satisfy the members of the Committee whom, moreover, he wished to thank for the objective, moderate and balanced nature of their comments. Г-н Аль-Хуссами надеется, что данные им пояснения удовлетворят членов Комитета, которых ему, кстати, очень хотелось бы поблагодарить за объективность и взвешенный и спокойный характер их замечаний.
The advice of the United Nations system must not be driven by ideological bias, but must be objective, sensible, and responsive to the needs of each country. Организация Объединенных Наций не должна руководствоваться идеологической предвзятостью, осуществляя консультирование; она должна проявлять объективность, здравомыслие и реагировать на потребности каждой страны.
Inspections and evaluations provide reliable, timely and objective information to the General Assembly, and have been identified by the Secretary-General as a key tool to improve the effectiveness of the Organization in delivering on its mandates. На основе осуществления контроля и проведения оценок обеспечивается достоверность, актуальность и объективность информации, представляемой Генеральной Ассамблее, и эти функции были определены Генеральным секретарем в качестве ключевого инструмента повышения эффективности работы Организации в целях осуществления ее мандатов.
Even though a maximum number, where needed, is likely to be of a reasonable size, the procuring entity is required to be objective in the manner of selecting the suppliers or contractors parties up to that maximum. Даже если максимальное число, которое, возможно, все же потребуется установить, и будет довольно большим, закупающая организация обязана проявлять объективность при отборе поставщиков или подрядчиков, которые в это число войдут.
The Government had, however, remained objective and stated that it would ensure that all criminal acts in the Sudan would be prosecuted and no individual would enjoy impunity. Несмотря на это правительство проявило объективность, заявив, что все виновные в совершении уголовных преступлений в Судане подвергнутся преследованию и что ни один из них не уйдет от ответа.
It has been noted that during the period covered there was a close correlation between the behaviour of the focuses detected with the help of satellites and the historical behaviour studied using other data sources, which demonstrates how objective the operation of the system is for Cuba. Было замечено, что в течение указанного периода существовала тесная взаимосвязь между поведением очагов, выявленных при помощи спутников, и историческим поведением, изученным на основе других источников, что подтверждает объективность такой системы для Кубы.
Invites the United Nations country-level task forces on monitoring and reporting to consider including in their reports the relevant information provided by the Governments concerned and to ensure that information collected and communicated by the mechanism is accurate, objective, reliable and verifiable; предлагает страновым целевым группам Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности рассмотреть возможность включения в их доклады надлежащей информации, предоставляемой соответствующим правительством, и обеспечивать точность, объективность, достоверность и возможность проверки информации, собираемой и распространяемой механизмом;
Expert findings shall be objective and reliable. объективность и достоверность экспертных заключений.
You're not being objective. Кевин, при чем здесь объективность?
However, we must be objective. Однако мы должны проявить объективность.
We must be objective in analysing what has been done so far and what results have been achieved. Мы должны проявлять объективность в проведении анализа проделанной на сегодняшний день работы и достигнутых результатов.
The international community needs to be even-handed and objective in further strengthening the spirit of constructive dialogue and cooperation in this area. Международное сообщество должно проявлять беспристрастность и объективность в своих усилиях, направленных на еще большее укрепление духа конструктивного диалога и сотрудничества в этой области.
In order to contribute effectively to the achievement of that objective, the special rapporteurs must demonstrate objectivity and neutrality. Для того чтобы успешно содействовать достижению этой цели, специальные докладчики должны проявлять объективность и нейтральность.
For example, he wrote, Sufism... states that man may become objective, and that objectivity enables the individual to grasp 'higher' facts. Например, он писал: «Суфизм <...> утверждает, что человек может стать объективным и что эта объективность позволяет индивидууму понять "высшие" факты.
Do you mean to sell yourself as objective? Вы действительно думаете, что кто-то поверит в вашу объективность?
It had asked them to be fair, objective and constructive, but this had repeatedly failed. Она не раз просила их проявлять объективность, справедливость и конструктивизм, но эти призывы остались без ответа.