Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Объективность

Примеры в контексте "Objective - Объективность"

Примеры: Objective - Объективность
Delegations commended the annual report, which they found comprehensive and objective. Делегации положительно оценили ежегодный доклад, отметив его всесторонний охват и объективность.
He called on delegations to support the proposed amendment and to ensure transparent and objective working methods in the Committee. Оратор призывает делегации поддержать предлагаемую поправку и обеспечить транспарентность и объективность методов работы Комитета.
By remaining objective and unbiased it creates the necessary conditions for the parties to discharge their procedural obligations and exercise the rights accorded to them. Он, сохраняя объективность и беспристрастность, создает необходимые условия для выполнения сторонами их процессуальных обязанностей и осуществления предоставленных им прав.
ITC informed the Board that the development of the online appraisal process would ensure that appraisals are fair, objective and transparent. ЦМТ информировал Комиссию о том, что разрабатываемая система аттестации, работающая в режиме «онлайн», обеспечит справедливость, объективность и гласность аттестаций.
The most objective tools possible shall be used for this purpose, thereby reducing the risk of arbitrariness, nepotism or clientelism. С этой целью используются методы, которые обеспечивают максимально возможную объективность и уменьшают возможности для произвола, кумовства и блатовства.
Due to the nature of the poll used to select and rank the Israelis, the results do not pretend to be an objective assessment. Из-за особенностей опроса, созданного с целью выбрать и оценить наиболее великих британцев, результаты не претендуют на объективность.
Now, why wouldn't this undermine an objective morality? Так почему же это не исключает объективность морали?
In undertaking the studies entrusted to it, most of which were of a highly technical nature, the Special Commission was systematic, objective and incisive. При осуществлении порученных ей исследований, большинство из которых носили технически сложный характер, Специальная комиссия проявляла систематический подход, объективность и решительность.
To be objective, a report such as the one currently before the Committee would have to refer openly and honestly to the causes of the problem and to those responsible for it. Для того, чтобы доклад, представленный на рассмотрение Комитета, мог претендовать на объективность, в нем должны были бы честно и откровенно рассматриваться причины возникновения этой проблемы, а также вопрос о том, кто именно несет за это ответственность.
If the Fifth Committee was to assist the General Assembly in giving constructive directives to ICSC, it had to be objective and clear in responding to conflicts. Если Пятый комитет намерен помочь Генеральной Ассамблее с выработкой конструктивных указаний для КМГС, он должен проявлять объективность и четко излагать свою позицию при возникновении конфликтов.
It is vital that logic and objective formulas underlie the determination of priorities in this matter, as far as the victims of genocide and massacres are concerned. Абсолютно необходимо, чтобы в основе определения приоритетов в этом деле - в том, что касается пострадавших от геноцида и кровавых расправ, - лежали логика и объективность.
The Security Council should be impartial and objective and avoid selectivity and double standards when dealing with the various issues on its agenda. Совет Безопасности при рассмотрении вопросов, стоящих в его повестке дня, должен проявлять беспристрастность и объективность, избегать селективного подхода и двойных стандартов.
Such assessments not only far exceed his mandate, but also undermine any claims that the report is objective in its findings. Такие оценки не только выходят за рамки его мандата, но и подрывают какие бы то ни было содержащиеся в докладе претензии на объективность сформулированных в нем выводов.
We also expected the Council to shoulder its responsibilities to defend the position of the Secretary-General and his efforts in an impartial and objective manner. Мы также рассчитывали, что Совет продемонстрирует беспристрастность и объективность, выполнив свои обязательства и выступив в защиту позиции Генерального секретаря и его усилий.
Morocco pointed out the objective manner in which the Government had depicted the situation of human rights in terms of both progress and challenges. Марокко отметило объективность, с которой правительство охарактеризовало положение в области прав человека, коснувшись как достигнутых результатов, так и существующих проблем.
The High Media Authority was urged to remain credible, objective and impartial in regulating and monitoring the media during the electoral process. Члены миссии настоятельно призвали Высший совет при осуществлении контроля за деятельностью средств массовой информации во время проведения выборов сохранять свою объективность и беспристрастность и оправдать оказанное доверие.
The United Kingdom recognizes that success requires a willingness by bilateral donors and multilateral agencies to be objective about what is needed, to listen to country partners and to communicate and work together. Соединенное Королевство признает, что для обеспечения успеха требуется готовность двусторонних доноров и многосторонних учреждений проявлять объективность при определении потребностей, прислушиваться к нуждам стран-партнеров, вести диалог и работать совместно.
With financial assistance from the United States and the dedication of twelve aspiring Korean researchers, the institute made invaluable contributions in supporting Korea's early economic and social development by providing high quality and objective policy research and analysis. При финансовой помощи со стороны США и двенадцати корейских исследователей, институт внес неоценимый вклад в поддержку быстрого экономического и социального развития Кореи, обеспечивая высокое качество и объективность исследований и анализа политики.
It remains for me to say that I would have hoped to accomplish what I have done while remaining objective (in so far as a man can be so), tolerant, calm and transparent. Остается добавить, что я пытался выполнять возложенные на меня функции, проявляя объективность (насколько это возможно для простого смертного), терпимость, спокойствие и транспарентность.
We will continue to be as objective as possible, with continuing support for the Secretary-General's good offices and for the will of the parties that have placed their trust in them. Мы по-прежнему будем проявлять максимальную объективность, оказывая постоянную поддержку добрых услуг Генерального секретаря, а также желаниям сторон, которые верят в них.
The format of progress reports was changed in 1995 to enable the reporting to become more objective and the monitoring meaningful. Формат докладов о достигнутых результатах был изменен в 1995 году, с тем чтобы повысить объективность составления докладов и повысить эффективность контроля.
The Committee on Contributions should continue its efforts, on the basis of the clear guidelines given to it by the General Assembly in resolution 48/223, to improve the scale methodology by making it as objective and accurate as possible. Комитет по взносам должен продолжать свою работу на основе четких указаний, данных ему Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/223, с тем чтобы усовершенствовать метод составления шкалы взносов, в максимально возможной степени обеспечив ее объективность и точность.
On the one hand, it can be of particular use for educators, students and interested members of the general public seeking to make as clear and objective sense as possible of complex and politically contested issues. С одной стороны, он может принести большую пользу просветителям, учащимся и заинтересованным представителям широкой публики, стремящимся обеспечить наибольшую возможную четкость и объективность сложных и являющихся объектом политических споров вопросов.
All stages of the selection process were held in the presence of observers from more than 30 international and local NGO and representatives of the media, who confirmed that it was both transparent and objective. Все этапы отбора были проведены в присутствии наблюдателей из более чем 30 международных и местных НПО, а также представителей СМИ, которые подтвердили его прозрачность и объективность.
But we, here at the United Nations, must try to remain objective and we must work relentlessly to find concrete and helpful ways of de-escalating the violence and saving precious human lives. Однако здесь, в Организации Объединенных Наций, мы должны попытаться сохранить объективность и неустанно трудиться в поисках конкретных и эффективных путей деэскалации насилия и сохранения бесценных человеческих жизней.