Some of those States suggested that the purpose of the object and the destination of the particular flight should be taken into account. |
По мнению некоторых из этих государств, во внимание должны приниматься задача объекта и цель конкретного полета. |
The aim of said invention is to reduce a time for rapidly and qualitatively monitoring the states of an object and to improve visualisation ergonomics. |
Задача заключается в снижении времени быстрого и качественного мониторинга состояний объекта и улучшении эргономичности визуализации. |
The technical problem which the present invention aims to solve consists in developing a method for optimally controlling an object. |
Техническая задача, на решение которой направлено настоящее изобретение, состоит в разработке способа оптимального управления объектом. |
Follow-up observations are required to ensure that the orbits of newly discovered objects become sufficiently accurate for the object not to be lost. |
Задача последующих наблюдений - обеспечить, чтобы орбиты вновь обнаруженных объектов рассчитывались достаточно точно для того, чтобы объект не был потерян. |
Follow-up observations are required to ensure that the orbits of newly discovered objects become sufficiently accurate for the object not to be lost. |
Задача последующих наблюдений состоит в том, чтобы обеспечить достаточную точность расчета орбит недавно обнаруженных объектов, позволяющую не потерять эти объекты. |
Background: the object and purpose of the Convention |
Справочная информация: цель и задача Конвенции |
The aim is also attained by the use of a light reflected from the object surface or by means of a light passing therethrough. |
Задача также решается за счет использования отраженного поверхностью объекта света или посредством проходящего через объект света. |
This is true a fortiori when the aim is to assess the compatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty itself. |
Это а fortiori справедливо, когда задача заключается в оценке совместимости той или иной оговорки с объектом и целью самого договора. |
The classical problem in computer vision, image processing, and machine vision is that of determining whether or not the image data contains some specific object, feature, or activity. |
Классическая задача в компьютерном зрении, обработке изображений и машинном зрении это определение содержат ли видеоданные некоторый характерный объект, особенность или активность. |
The problem of finding the object (described with a model) in an image can be solved by finding the model's position in the image. |
Задача нахождения объекта (описанного моделью) на изображении может быть решена путём нахождения позиции модели на изображении. |
The issue involves whether by using such instructions, one can reach or locate an object or destination from any other point within a network (which might be a representation of city streets or a maze). |
Задача ставится в нахождении таких инструкций, чтобы независимо от начального положения объекта можно было бы дойти до пункта назначения в сети (которая может представлять собой улицы города или лабиринт). |
And it's this: Your number one task as a speaker is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift - a strange and beautiful object that we call an idea. |
Вот она: ваша главная задача как докладчика - передать в сознание ваших слушателей исключительный дар - странный и прекрасный объект, именуемый идеей. |
Under such an assumption, the primary concern was simply to ensure that if the buyer did not pay the purchase price, the seller could recover the object sold quickly and efficiently and free of any third-party rights. |
При таком допущении основная задача заключалась исключительно в том, чтобы обеспечить продавцу возможность быстро и эффективно и без каких-либо прав третьих сторон вернуть себе проданный объект в том случае, если покупатель не выплатит покупную цену. |
The objective was not to go against the object and purpose of the Convention while assuaging the concerns of those who had misgivings about the Convention. |
Его задача - не возражая против предмета и цели Конвенции, смягчить в то же время обеспокоенность тех, у кого имеются опасения в отношении Конвенции. |
The task of the Conciliation Commission shall be to elucidate the questions in dispute, to collect with that object all necessary information by means of inquiry or otherwise and to endeavour to bring the parties to the dispute to a settlement. |
Задача Согласительной комиссии заключается в прояснении спорных вопросов, сборе с этой целью всей необходимой информации путем проведения расследования или иными способами и содействии тому, чтобы стороны в споре пришли к урегулированию. |
This object is assured by the support granted to associations that have the objective of fostering and developing, mainly with regard to adults: |
Эта задача решается путем оказания поддержки общественным организациям, цель которых заключается в том, чтобы поощрять и развивать, главным образом, у взрослых: |
Moreover, the task of determining the permissibility of a reservation and assessing its compatibility with the object and purpose of a treaty lay first and foremost with the States parties. |
Кроме того, задача по определению допустимости какой-либо оговорки и по оценке ее совместимости с объектом и целью договора лежит в первую очередь на государствах-участниках. |
Some participants stated that the prohibition of the Treaty would be absolute; the challenge would be to determine the scope of the monitoring, ensuring that the scope is commensurate with the object and purpose of the Treaty. |
Некоторые участники отмечали, что запрещение в договоре должно быть абсолютным; задача состояла бы в определении охвата мониторинга, причем этот охват должен быть сообразным объекту и цели договора. |
The question of whether any given rule entails an international obligation depends on the nature, object and purpose of the rule in question, and on whether it is intended to give rise to an international legal obligation. |
Вопрос о том, сопряжено ли то или иное правило с международным обязательством, зависит от характера, объекта и цели рассматриваемого правила и от того, заключается ли его задача в установлении международно-правового обязательства. |
(c) The object which the official wishes to achieve must not be capable of being achieved in any other way and must, taking into account any dangers attendant on the use of force, be such as to justify such use; |
с) для применения силы необходимо, чтобы поставленная перед сотрудником задача не могла быть выполнена иным другим способом и ввиду тех опасностей, с которыми сопряжено применение силы, должна быть таковой, чтобы оправдывать ее применение; |
The problem of optimum strategy multistage technological process control, which determines the model of the state, model of supervision at presence of surges which influence both the object and the observed output value within the limits of stages and interstage connections is considered. |
Рассмотрена задача моделирования оптимальной стратегии управления многостадийного технологического процесса, который определяет модель состояния, модель наблюдения при наличии помех, которые действуют, как на объект так и на наблюдательную выходную величину в пределах стадий и межстадийных его стыков. |
The Court's approach to article 2 was guided by the fact that the object and purpose of the Convention as an instrument for the protection of individual human beings requires that its |
В своем подходе к статье 2 Суд "руководствовался тем, что цель и задача Конвенции как инструмента защиты конкретных людей требует такого толкования и применения ее положений, которое обеспечивает практическую действенность и эффективность ее гарантий". |
TBG8's goal is to set up a common, harmonized insurance data dictionary, which will be used as input for the TBG17 harmonization process and as a reference dictionary within the insurance industry for developing data models, object class modes or message structures. |
Задача ГТД8 подразумевает создание общего, согласованного словаря страховых данных, который будет использоваться в качестве подспорья в процессе согласования, проводимого ГТД17, и справочного словаря в секторе страхования для разработки моделей данных, моделей категории объектов или структурных блоков сообщений. |
Some States considered the purpose and/or destination of aerospace objects as an important factor in determining whether an object would be considered an aircraft or an aerospace object. |
По мнению некоторых государств, при решении вопроса о том, рассматривается соответствующий объект в качестве воздушного судна или аэрокосмического объекта, важным фактором является задача и/или цель аэрокосмического объекта. |
The aim of said invention is to make it possible to calibrate the radial distortion of the optical subsystem of a computer vision system without using a specially designed calibrating object, wherein said calibrating object is selected from working screen objects. |
Техническая задача решается тем, что в известный способ калибровки активной системы технического зрения, включающий ввод изображения в ЭВМ, определение радиальной дисторсии линз по формуле (I) где k1, к2, ... |