In a number of cases, the courts have resorted to criminal law, notwithstanding the stipulation in the Press Law that "no person shall be arrested or subject to criminal charges as a result of expression of opinion". |
В ряде случаев суды обращались к уголовному праву вопреки предусмотренному в Законе о печати положению, в соответствии с которым "никто не подлежит аресту или предъявлению уголовных обвинений в связи с выражением мнений". |
The Court has considered the legal nature of mandated territories in both 1950, and in 1971 notwithstanding Security Council Resolution 276, Advisory Opinion), and laid down both the conceptual philosophy and the legal parameters for defining the legal status of former mandated territories. |
Суд рассмотрел вопрос о правовом характере подмандатных территорий в 1950 году и в 1971 году вопреки резолюции 276 Совета Безопасности, консультативное заключение) и обозначил как концептуальную сторону, так и юридические параметры определения правового статуса бывших подмандатных территорий. |
Guidelines 2.1.2 (Statement of reasons for reservations) and 2.6.9 (Statement of reasons for objections) notwithstanding, reservations and objections did not generally indicate the reasons why they were being formulated. |
Вопреки руководящим принципам 2.1.2 (Мотивировка оговорок) и 2.6.9 (Мотивировка возражений) в оговорках и возражениях обычно не указываются причины, по которым они высказываются. |
In paragraph 117 of the Advisory Opinion, the Court recalled its statement in Legal Consequences for States of the Continued Presence of South Africa in Namibia (South West Africa) notwithstanding Security Council Resolution 276 (1970) that when interpreting Security Council resolutions, |
В пункте 117 Консультативного заключения Суд ссылается на свое заявление по делу Юридические последствия для государств, вызываемые продолжающимся присутствием Южной Африки в Намибии (Юго-Западная Африка) вопреки резолюции 276 (1970) Совета Безопасности, согласно которому при интерпретации резолюции Совета Безопасности, |
Notwithstanding their celebrity in war, the people were generally very quiet and inoffensive. |
Вопреки военной славе, народ был очень спокойным и безобидным. |
Notwithstanding the widespread stereotype the cost of man power practically does not play any role, as manufacturing of the conditioners is completely automated. |
Вопреки распространенным стереотипам стоимость рабочей силы практически не играет никакой роли, поскольку производство кондиционеров полностью автоматизировано. |
Notwithstanding OHR circulars, the use of SSAs in country offices was still not in line with the established rules and procedures. |
Вопреки инструкциям Управления кадров применение ССО в страновых отделениях по-прежнему не соответствовало установленным правилам и процедурам. |
Notwithstanding CCPOQ guidelines, national execution is diversely defined by various United Nations system organizations in their concrete operations. |
Вопреки руководящим принципам ККПОВ, национальное исполнение в рамках конкретных операций различных организаций системы Организации Объединенных Наций толкуется по-разному. |
Notwithstanding the progress in hieroglyphic decipherment, the most important sources for Classic mythology are still scenes painted on pottery (the so-called 'ceramic codex') and monumental iconography. |
Вопреки прогрессу в расшифровке иероглифов, наиболее важными источниками классической мифологии всё ещё являются изображения на посуде (так называемый 'керамический кодекс') и монументальной иконографии. |
2.11 Notwithstanding his explanations, some ten bailiffs surrounded him, said he looked suspicious and threatened him with 15 days' imprisonment if he did not leave the building. |
2.11 Вопреки его пояснениям около десяти судебных приставов окружили его, заявляя, что у него подозрительный вид и угрожали ему арестом на 15 суток в случае, если он не покинет здание. |
NOTWITHSTANDING ANY TERM IN THIS AGREEMENT, OTHER OPERATING TERM SET FORTH BY and Ellinton Invest Inc., YOU ARE EXCLUSIVELY LIABLE FOR THE CONTENT OF EVERY MESSAGE AND USER NAME YOU TRANSMIT VIA THE WEBSITE. |
ВОПРЕКИ ЛЮБОМУ СРОКУ В ЭТОМ СОГЛАШЕНИИ, ДРУГОЙ ОПЕРАЦИОННЫЙ СРОК был ИЗЛОЖЕН и Ellinton Invest Inc., ВЫ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ОТВЕТСТВЕННЫЕ ЗА СОДЕРЖИМОЕ КАЖДОГО СООБЩЕНИЯ И ИМЕНИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ВЫ ПЕРЕДАЕТЕ ЧЕРЕЗ WEBSITE. |
Notwithstanding the allegations by Armenian nationalist leaders of violation of the rights of the Armenian minority in Azerbaijan, all the basic indications of self-government were present in the Nagorny Karabakh Autonomous Region, which had achieved significant social, economic and cultural development. |
Вопреки утверждениям армянских националистических лидеров о нарушениях прав армянского меньшинства в Азербайджане, Нагорно-Карабахская автономная область обладала всеми основными признаками самоуправления и достигла большого роста в социально-экономическом и культурном развитии. |
Notwithstanding what has occasionally been written, these two questions are alternatives: the first helps determine whether an interpretative declaration is conditional or not, and the second distinguishes interpretative declarations from reservations. |
Вопреки тому, что было написано в ряде работ, эти два вопроса неидентичны: первый вопрос позволяет установить, носят ли заявления о толковании условный характер, а второй - отличить их от оговорок. |
Notwithstanding the ongoing efforts of the Romanian authorities in the area of combating all forms of discrimination, some cases of segregation practices in schools have been reported in connection with the Roma pupils. |
Вопреки постоянным усилиям со стороны румынских органов власти по борьбе со всеми формами дискриминации, имеются сообщения о некоторых случаях сегрегационной практики в школах в связи с учащимися из числа рома. |
Notwithstanding the myth of globalization, borders had disappeared only for capital and high technology services; the same was not true for labour or for agricultural and textile products. |
Вопреки мифу о глобализации границы не исчезли - разве что только для капитала и услуг в области высоких технологий; они не исчезли для рабочей силы или для сельскохозяйственной продукции и текстильных изделий. |
Notwithstanding the commitment of a few donors to the core budgets of the United Nations funds and programmes, core resources of the United Nations system did not grow significantly over the period, falling substantially in 2004. |
Вопреки приверженности ряда доноров идее финансирования основных бюджетов фондов и программ Организации Объединенных Наций, основные ресурсы системы Организации Объединенных Наций не выросли столь заметно за этот период и существенно сократились в 2004 году. |
Such considerations notwithstanding, the ecosystem of the sea is now in greater danger than ever before from pollution and overfishing. |
Вопреки этим соображениям, экосистема морей, в результате загрязнения и перелова, в настоящее время находится в большей опасности, чем когда бы то ни было раньше. |
Besides both rulers, each heir to the throne, their respective wives and all other members of the princely family used the title of Duke (or Duchess) of Mecklenburg, notwithstanding the customary name of Princes and Princesses. |
Помимо двух правителей, двух наследников и соответствующих супруг все остальные члены правящей семьи продолжали носить титул герцогов и герцогинь Мекленбурга, вопреки общей традиции, и принцы, и принцессы тоже. |
Notwithstanding the requirements of the Culture Act, local authorities in many areas of Georgia have independently initiated the process of requiring elementary-level arts schools be completely self-supporting, in effect sounding their death knell. |
Следует отметить, что вопреки требованиям закона "О культуре", во многих районах страны местные органы власти инициировали стихийный процесс перевода базовых учебных заведений в области искусств на полный хозяйственный расчет, что равнозначно ликвидации этих заведений. |
Or a mistrial or a judgment notwithstanding the verdict. |
Или нарушение в судебном разбирательстве, или решение судьи вопреки вердикту присяжных. |
The old proverb notwithstanding, "Truth" alone never set anyone free. |
Вопреки старой пословице, "правда" сама по себе никого не освобождает. |
Such information was essential given the existence of ethnic minorities in the country, notwithstanding the State party's assertion that racial discrimination was unknown. |
Такого рода информация является существенной, учитывая то обстоятельство, что в стране имеются расовые меньшинства, вопреки утверждениям государства-участника о том, что расовая дискриминация представляет собой неизвестное явление. |
That recommendation notwithstanding, the situation in only one Territory, Tokelau, had been reviewed thus far. |
Вопреки этой рекомендации, на сегодняшний день проведен обзор ситуации только в одной территории - Токелау. |
All explanations notwithstanding, this fact makes a mockery of the United Nations and gravely hurts its image and prestige. |
Вопреки любым объяснениям этот факт делает посмешище из Организации Объединенных Наций и серьезно вредит ее авторитету и престижу. |
The human rights situation has grown significantly worse over the past three months, notwithstanding the arrival last January of a group of MICIVIH observers. |
Положение в области прав человека за последние три месяца серьезно обострилось, вопреки присутствию с января группы наблюдателей МГМГ. |