Английский - русский
Перевод слова Notwithstanding
Вариант перевода Вне зависимости

Примеры в контексте "Notwithstanding - Вне зависимости"

Примеры: Notwithstanding - Вне зависимости
The President, notwithstanding any grave concerns expressed by the requesting State Party which would need to be considered by the analysing group, could then, in accordance with the decisions of the 7MSP, instruct the ISU to acquire the expertise desired by the analysing group. Председатель вне зависимости от любых серьезных озабоченностей, выраженных запрашивающим государством-участником, которые надо было бы рассматривать анализирующей группой, мог бы тогда, в соответствии с решениями СГУ-7, поручить ГИП заручиться экспертной квалификацией, желаемой анализирующей группой.
Mr. Ahmad (Pakistan): Mr. President, we noted that you had deferred a decision on paragraphs 48, 50 and 52, and, notwithstanding the language provided by the delegation of Belarus, we had similar comments on these three paragraphs. Г-н Ахмад (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы отметили, что вы отложили решение по пунктам 48, 50, 52, и вне зависимости от формулировки, представляемой делегацией Беларуси, у нас имелись аналогичные замечания по этим трем пунктам.
Mr. IM Han-taek (Republic of Korea) said that, notwithstanding its unique and volatile security situation, the Republic of Korea had participated in the negotiations in a constructive and flexible manner, with a view to concluding a new protocol. Г-н ИМ Хан Тхэк (Республика Корея) говорит, что вне зависимости от своей уникальной и волатильной ситуации в плане безопасности Республика Корея участвовала в переговорах в конструктивном и гибком духе в перспективе заключения нового протокола.
Notwithstanding the best intentions of all of us, continuing non-action could lead to the loss of the CD's credibility. Вне зависимости от самых лучших намерений у всех у нас, продолжающееся бездействие могло бы привести к утрате убедительности КР.
Notwithstanding any disciplinary action or criminal charges you want to bring against me. Вне зависимости от любых дисциплинарных взысканий или уголовной ответственности, к которой вы можете меня привлечь.
Notwithstanding the additional General Service staffing requested in the present report, there remains a continuing requirement for overtime. Вне зависимости от дополнительных должностей категории общего обслуживания, запрашиваемых в настоящем докладе, по-прежнему сохраняется потребность в сверхурочных.
Notwithstanding this support from the regular budget, all of the Conventions rely to varying degrees upon extrabudgetary sources of funding. Вне зависимости от упомянутой поддержки из регулярного бюджета все конвенции в той иной степени используют внебюджетные источники финансирования.
Notwithstanding any harsher penalty under other legal provisions: «Вне зависимости от определенных иными юридическими положениями более строгих мер наказания:
Notwithstanding the support of many member States for this approach, the proposal has not met with the consent of all stakeholders. Вне зависимости от поддержки такого подхода многими государствами-членами это предложение не нашло одобрения со стороны всех участников деятельности.
Notwithstanding the importance of bilateral negotiations, it is in this multilateral forum that negotiations are supposed to generate the wide political and legal basis for general and complete disarmament. Вне зависимости от важности двусторонних переговоров как раз на этом многостороннем форуме переговоры должны генерировать широкую политическую и правовую основу для всеобщего и полного разоружения.
Notwithstanding the major efforts being made in various forums and various regions of the world, the international strategic picture is not unduly encouraging. Вне зависимости от крупных усилий, прилагаемых на различных форумах и в различных регионах мира, международный стратегический ландшафт не очень-то обнадеживает.
Notwithstanding the mandatory information contained in Article 5.4, use of this template to report this and desired additional information is voluntary. Вне зависимости от обязательной информации, содержащейся в статье 5.4, использование этого шаблона для сообщения этой и желательной дополнительной информации носит добровольный характер.
Notwithstanding the enforcement problems that these provisions may cause to control officers in the EU, their implementation is practically impossible without the adoption of some pragmatic solutions. Вне зависимости от проблем соблюдения, которые эти положения могут поставить перед инспекторами в странах ЕС, их реализация является практически невозможной без принятия некоторых прагматических решений.
Notwithstanding the recommendations pursuant to the preceding paragraphs 5 to 7, the observations in the subsequent paragraphs 9 to 11 merit due attention. Вне зависимости от рекомендаций согласно предыдущим пунктам 5 - 7, заслуживают внимания замечания в последующих пунктах 9 - 11.
Notwithstanding the headings used, we observed that recommendations can be clustered as described in paragraphs 8 to 13 below. Мы пришли к выводу, что вне зависимости от названия рекомендации можно объединить в группы, как это указано в пунктах 8 - 13 ниже.
Notwithstanding the cooperation of Member States in supporting resolution 1572 and related resolutions, sanctions-related materials that make their way to Côte d'Ivoire should be interdicted at the point of importation. Вне зависимости от содействия со стороны государств-членов в деле выполнения резолюции 1572 и связанных с ней резолюций, существует необходимость обеспечить «перехват» попадающих в Кот-д'Ивуар материалов, на которые распространяются санкции, в месте их ввоза.
Notwithstanding the outcome of the Committee's deliberations, the Secretary-General should monitor the Organization's cash position to ensure that the smooth functioning of operations was not put at risk. Вне зависимости от результатов обсуждений в Комитете Генеральному секретарю следует следить за состоянием денежной наличности для обеспечения беспрепятственного осуществления операций.
Notwithstanding paragraph 3, a Party shall by written notification to the Depositary at the time of signature, ratification, approval of or accession to the Protocol, indicate if it does not provide for a right to bring a direct action pursuant to paragraph 3. Вне зависимости от пункта 3 Сторона в момент подписания, ратификации, утверждения Протокола или присоединения к нему указывает путем направления Депозитарию письменного уведомления, если она не предусматривает права возбуждать прямые иски согласно пункту 3.
Notwithstanding these aspects, the introduction of a new definition for "not hermetically closed tanks" will require a modification of Tank Code N in sub-section 4.3.4.1.1 part 4. Вне зависимости от вышеизложенных соображений, для включения нового определения "негерметически закрытых цистерн" потребуется изменить описание кода цистерны N в пункте 4.3.4.1.1 части 4.
Notwithstanding this discussion on the applicability of different legal regimes, it was recalled that, according to article 11 (1) of ADN, the annexed Regulations would become applicable only one year after the entry into force. Вне зависимости от обсуждения вопроса о применимости разных правовых режимов было отмечено, что, согласно статье 11 (1) ВОПОГ, прилагаемые Правила начнут применяться только через год после вступления в силу.
Notwithstanding the difference in wording, in both cases it is the competent authorities of the member States that are responsible for designating the doctors or the medical centres with the required competencies. Вне зависимости от различий в этих формулировках назначением врачей или медицинских центров, располагающих необходимым уровнем требуемых знаний, в обоих случаях занимаются как раз компетентные органы государств-членов.
Notwithstanding these two purposes, the conduct of administrative investigations involving officials and experts on mission appeared, until recently, to give little, if any, consideration to the possibility that the evidence obtained might be relevant to a criminal case. Вне зависимости от этих двух целей следует отметить, что во время административных расследований дел должностных лиц и экспертов в командировках, как представляется, вплоть до недавнего времени в незначительной степени, если вообще рассматривалась возможность того, что полученные доказательства могут иметь отношение к уголовному делу.
Notwithstanding the provisions of the foregoing articles, the police may search a home without a warrant when: Вне зависимости от положений предыдущих статей сотрудники полиции уполномочены производить домашний обыск без санкции в случае:
Notwithstanding the important roles of other stakeholders, academies of sciences perhaps should shoulder a primary responsibility in the development, promulgation and adoption of codes of conduct for scientists Вне зависимости от важных ролей других бенефициаров первичную ответственность за разработку, промульгацию и принятие кодексов поведения для ученых должны, пожалуй, нести академии наук
Notwithstanding a High Contracting Party's deferral of compliance pursuant to paragraph 3 of this article, each High Contracting Party shall: Вне зависимости от отсрочки Высокой Договаривающейся Стороной соблюдения, согласно пункту 3 настоящей статьи, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона: