Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Уведомлять

Примеры в контексте "Notice - Уведомлять"

Примеры: Notice - Уведомлять
In principle, the Rent Act assumes that a rent agreement cannot be terminated by the owner, while the tenant has the freedom to give notice to terminate a rent agreement. В принципе, в Законе об аренде предусматривается, что действие договора об аренде не может быть прекращено владельцем, в то время как арендатор может уведомлять арендодателя о расторжении договора об аренде.
A State may provide notice to the alien concerning potential, intended or commenced expulsion proceedings, proceedings which may affect the alien's protected status, or the alien's placement on a list of prohibited persons. Государство должно уведомлять иностранца о потенциальном, предполагаемом или начатом в связи с высылкой разбирательстве, разбирательстве, которое может повлиять на статус иностранца как покровительствуемого лица, или о его включении в список лиц, пребывание которых в стране запрещено.
There is no requirement under the Crimes (Administration of Sentences) Act 1999 NSW (the Act) or the Crimes (Administration of Sentences) Regulations 1999 NSW (the Regulations) that inmates be provided with written notice of an impending transfer. В Законе НЮУ о преступлениях (исполнение приговоров) 1999 года (Закон) и в Правилах исполнения приговоров 1999 года (Правила) не содержится требования в письменной форме уведомлять заключенных о предстоящем переводе.
Notice must be given to the Attorney General of Canada in circumstances where it is foreseeable that the disclosure of information in connection with or in the course of proceedings could be injurious to international relations or national defence or national security. Следует уведомлять Генерального прокурора Канады в тех случаях, когда существует вероятность того, что раскрытие информации в связи с проведением разбирательства может причинить вред международным отношениям или обороне страны, либо национальной безопасности.
You don't have to give them notice. Никого тебе не надо уведомлять.
Given the "faltering company" exception, The two-week notice is within our rights. Учитывая исключение для "пошатнувшейся компании", мы имеем право уведомлять за две недели.
Only leases with a cancellation notice of 30 days or more are included. Schedules В таблицу включены суммы только по тем договорам аренды, об аннулировании которых одна сторона должна уведомлять другую не менее чем за 30 дней до даты расторжения договора.
UNDP will give advance notice to the Government of Guinea-Bissau, the Management Committee and the donors of changes to the terms of reference/scope of work of the Monitoring Agent. ПРООН будет заблаговременно уведомлять правительство Гвинеи-Бисау, Комитет управляющих и доноров об изменениях в круге ведения/сфере деятельности Контролера.
General members of the public are required to give notice to the local army post whenever they plan to hold a gathering, irrespective of size or the social or apolitical nature of the event. Рядовые граждане обязаны уведомлять местный армейский пост о своих планах проведения собрания независимо от масштабов мероприятия, его социального или неполитического характера.
To ensure transparency, the 2011 text requires a notice of the results of any pre-selection and of the examination of proposals against minimum responsiveness criteria to be provided to each supplier or contractor (the 1994 text was silent on these points). Для обеспечения прозрачности закон 2011 года требует уведомлять каждого поставщика или подрядчика об итогах предварительного отбора и результатах рассмотрения предложений на предмет соответствия минимальным требованиям (в законе 1994 года такого требования не было).
8.9 As explained by the representatives of the Kyrgyz General Prosecutor's Office during a press conference of 11 August 2006, neither Kyrgyz legislation nor international conventions oblige the State party to give prior notice to UNHCR and to authors' counsel of the imminent extraditions. 8.9 Как пояснили представители Генеральной прокуратуры Кыргызстана на пресс-конференции 11 августа 2006 года, ни законодательство Кыргызстана, ни международные конвенции не обязывают государство-участник предварительно уведомлять УВКБ ООН и адвокатов авторов о предстоящих экстрадициях.
In most cases, the lessee is required to give notice of 30 days for the termination of the sublease agreement. В большинстве случаев арендатор обязан уведомлять о расторжении договора субаренды за 30 дней.
The debtor must give the bankruptcy court notice well before he changes his residence or permanent abode. Такой должник обязан заблаговременно уведомлять суд по делам о несостоятельности об изменении своего текущего или постоянного местожительства.
Authorities have to notify neighbours directly or place a notice on or near the site on which development is proposed. Власти должны уведомлять соседей непосредственно или помещать соответствующую информацию на участке, который предлагается осваивать, или вблизи от него.
Similarly, States are required to give notice by the same means of the lifting of the state of emergency. Государство обязано также аналогичным образом уведомлять об отмене чрезвычайного положения.
In future, the Permanent Missions should be given sufficient advanced notice so that they could suggest the names of additional experts. В будущем необходимо заблаговременно уведомлять об этом постоянные представительства, с тем чтобы они могли предложить фамилии дополнительных экспертов.
It is therefore important to give firms sufficient advance notice and adaptation time when planning new policy measures. В этой связи важно заблаговременно уведомлять фирмы и предоставлять им время на адаптацию при подготовке новых мер политического характера.
The new Act contains provisions that require employers to give notice of termination to employees who were employed beyond six months. В соответствии с положениями этого закона работодатели обязаны уведомлять об увольнении работников, проработавших более шести месяцев.
(e) give the competent authorities of the other Contracting Party advance notice of any new requirements concerning border checks; ё) заблаговременно уведомлять компетентные органы другой Договаривающейся стороны о любых новых требованиях, касающихся пограничных проверок;
Citizens of legal age are obliged to register their residence upon arrival and to give notice of departure as well as to report any change of address. Совершеннолетние граждане обязаны регистрироваться по месту жительства по прибытии и уведомлять об отъезде, а также сообщать о любой смене адреса.
If possible, prior notice of 24 hours should be given; По возможности уведомлять об этом следует за 24 часа;
Foreign warships and government ships operated for non-commercial purposes are requested to give prior notice of their passage to the Republic of Korea authorities concerned. Иностранные военные корабли и правительственные суда, эксплуатируемые в некоммерческих целях, должны предварительно уведомлять о своем проходе соответствующие власти Республики Корея.
The requirement in draft article 44 for the injured State to give notice of its claim went too far and would not succeed. Содержащееся в проекте статьи 44 положение о том, что потерпевшее государство должно уведомлять о своем требовании, заходит слишком далеко и позитивных результатов не сулит.
The Law of 2003 on Natural Disasters requires him to notify the public immediately via public notice, mass-media and other appropriate means. Закон о стихийных бедствиях 2003 года требует от него незамедлительно уведомлять общественность посредством публичных объявлений, в средствах массовой информации и иными соответствующими способами.
NGOs should be given sufficient notice of when the Committee would take up task force reports to help it set priorities when formulating questions. Необходимо достаточно заблаговременно уведомлять НПО о сроках рассмотрения Комитетом докладов целевых групп, с тем чтобы они помогали ему определить приоритеты при формулировании вопросов.