Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Notice - Отметить"

Примеры: Notice - Отметить
I couldn't but notice a criminal mastery in the stroke of your brush. И, хотя мое сердце на стороне семей несчастных жертв я не мог не отметить криминальное мастерство вашей кисти.
Please note, we may change information on this site and/or these terms, at any time without notice. Просим Вас отметить, что мы можем изменить информацию на данном сайте и/или данные условия в любое время без уведомления.
Jack, I can't help notice your respiration and heart rate have increased. Джек, не могу не отметить учащения вашего дыхания и сердцебиения.
It is important to note that 65 per cent of more than 10,000 visits have been conducted without prior notice. Важно отметить, что 65 процентов более чем 10000 посещений проводятся без предварительного уведомления.
Currently, there are three pending appeals from judgement and one in the early notice of appeal stage, yet these cases are only staffed to adequately support two appeals. В настоящее время ожидают рассмотрения три апелляции на судебное решение и одно дело находится на раннем этапе процесса уведомления об обжаловании, при этом следует отметить, что число имеющихся в распоряжении сотрудников достаточно лишь для надлежащего содействия рассмотрению двух апелляций.
These little incidents... you'll be interested to know... are all things you're accused of doing - The very things that earned you your burn notice. Эти небольшие проишествия... любопытно будет отметить... все то, в чем вас обвиняют - все то же самое, за что вы заслужили черную метку.
Furthermore, it should be noted that on 9 February 2001 the Government of Burkina Faso issued a notice to importers and exporters prohibiting all activities connected with the products referred to in resolution 1333, whether they are of Afghan origin or of Afghan provenance. Кроме того, необходимо отметить, что 9 февраля 2001 года правительство страны обнародовало уведомление для импортеров и экспортеров о запрете на все виды деятельности, связанные с упомянутыми в резолюции 1333 товарами, страной производства или происхождения которых является Афганистан.
The Working Group also felt it important to note that the decision that it had taken was intended to render the Convention neutral on the question of a notice requirement of this type. Рабочая группа сочла также важным отметить, что принятое ею решение направлено на то, чтобы сделать нейтральными положения конвенции, касающиеся вопроса о требовании об уведомлении такого типа.
It may be noted that, several times, the Special Representative of the Secretary-General and other officials of Mission have been required on short notice to visit another country and return the same day. Следует отметить, что в ряде случаев Специального представителя Генерального секретаря и других должностных лиц Миссии срочно уведомляли о необходимости посещения другой страны и возвращения в тот же день.
In this regard, while we might understand the needs and requirements of those States that engage in this activity, it is just as important that the necessary framework for prior notice, consent, safety and compensation for countries like Tonga not be ignored. В этой связи следует отметить, что, с пониманием относясь к потребностям и нуждам государств, осуществляющих эту деятельность, мы считаем не менее важным соблюдение в отношении таких стран, как Тонга, необходимых рамок, касающихся предварительного уведомления и получения согласия, обеспечения безопасности и компенсации.
It is also important to note that if necessary, ex-combatants in Liberia could be called on short notice to join a conflict in the Côte d'Ivoire. Также важно отметить, что в случае необходимости бывшие комбатанты в Либерии могут быть мобилизованы в течение короткого срока, с тем чтобы вмешаться в конфликт в Кот-д'Ивуаре.
It should also be noted that a buyer's remedies for a lack of conformity concerning which it has not given proper notice may be restored in whole or in part under CISG articles 40 and 44. Следует отметить также, что средства правовой защиты покупателя в случае несоответствия товара, в отношении которого должное извещение не было направлено, можно восстановить полностью или частично на основании статьи 40 и 44 КМКПТ12.
However, if the Working Group prefers the second option, it should be noted that it will then be necessary to revert back to the question when notice should be given. Тем не менее, если Рабочая группа отдаст предпочтение второму варианту, следует отметить, что в таком случае необходимо будет вернуться к рассмотрению вопроса о том, когда должно направляться уведомление.
The Working Group may wish to note that a reference to article 36, paragraph (1) (a) is repeated under both subparagraphs and of the revised draft as it covers questions of notice and inability to present the case. Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что ссылка на пункт 1(a) статьи 36 содержится и в подпункте и пересмотренного проекта, поскольку она охватывает вопросы, касающиеся уведомления и неспособности изложить аргументы по делу.
The Commission may wish to note that recommendation 57, subparagraph (a), for confidentiality reasons, permits the secured creditor to avoid disclosing its name on the notice to be registered. Комиссия, возможно, пожелает отметить, что подпункт (а) рекомендации 57 по соображениям конфиденциальности разрешает обеспеченному кредитору не раскрывать своего имени в подлежащем регистрации уведомлении.
It should be noted that goods or services may have been provided on the basis of an allegedly erroneous communication before receipt of the notice required by subparagraph 1 (a). Следует отметить, что до получения уведомления, требуемого согласно подпункту 1(а), товары или услуги могут быть уже поставлены на основе якобы ошибочного сообщения.
Frank Hamilton, who replaced Darling, stayed with the group nine months, giving his notice just before the Weavers celebrated the group's fifteenth anniversary with two nights of concerts at Carnegie Hall in March 1963. Сменивший его Фрэнк Хэмилтон провёл в группе менее года: он объявил об уходе незадолго до того, как Weavers должны были отметить своё 15-летние двумя концертами в Карнеги-холле в марте 1963 года.
In this context, the Committee wishes to acknowledge the valuable contribution of UNDP field offices in the Sudan and in Pakistan, which provided the Committee with valuable assistance in flight inspections, sometimes on very short notice. В этой связи Комитет хотел бы отметить ценный вклад полевых отделений ПРООН в Судане и Пакистане, которые оказали Комитету ценную помощь в досмотре рейсов, иногда без заблаговременного уведомления.
It must be noted, however, that both an arbitral tribunal and a state court stated that interest does not accrue unless the creditor sent a formal notice requiring payment to the debtor in default. Однако следует отметить, что и арбитражный суд, и государственный суд заявили, что проценты не начисляются, если кредитор не направил официального извещения с требованием платежа в адрес нарушившего обязательство должника.
The period required for the hearing of cases by courts of appeal and courts of cassation has been reduced by almost half, and appeals may now be lodged without the submission of a preliminary notice of appeal. Стоит отметить, что почти вдвое сократились сроки рассмотрения дел в апелляционной и кассационной инстанциях, установлен порядок подачи апелляционной жалобы без подачи предварительного заявления об апелляционном обжаловании.
Notice that, as expected, the small sample bias is halved when the sample size is doubled. Следует отметить, что, как и следовало ожидать, смещение малой выборки уменьшается в два раза при двукратном увеличении объема выборки.
I should say that how far advanced a notice one might get about something depends on a host of factors. Необходимо отметить, что быстрота получения предупреждения зависит от множества факторов.
Just please accept that this piece of you escapes with your smile, and those of us who notice are happy to catch it in passing. Просто признайтесь, что эта Ваша частичка проявляется, когда Вы улыбаетесь, и те из нас, кто знают о ней, рады отметить её мимолётом.
The observer of legislative development in Lebanon will notice that a major reason for review of existing legislation is to bring positive law into line with international rulings and conventions. Тот, кто интересуется развитием законотворческой деятельности в Ливане, не может не отметить, что одним из важнейших побудительных мотивов внесения изменений в тот или иной закон является необходимость его приведения в соответствие с положениями международных конвенций.
The vitality and creativity of the Committee in fulfilling its mandate deserved notice in the current process of United Nations reform. Следует отметить, что Комитет энергично и творчески выполняет свой мандат в рамках проходящего в настоящее время процесса реформы Организации Объединенных Наций.