Примеры в контексте "Normative - Норм"

Примеры: Normative - Норм
In the view of one participant, because the effectiveness of norms was difficult to measure, it was easy to be pessimistic about the potential impact of normative order in the face of violence. Один из участников выразил мнение о том, что, поскольку эффективность норм с трудом поддается измерению, неизбежно появляется пессимизм в отношении потенциального воздействия того или иного нормативного положения на проявления насилия.
The normative area "around" such rules appears to remain a zone of no-law, just like the matter they now cover used to be before such new regulation entered into force. Нормативная область «вокруг» таких норм, как представляется, остается зоной отсутствия правового регулирования, равно как и вопрос, который они теперь охватывают, существовал до того, как стал действовать такой новый регламентационный режим.
These cases present complicated sets of factual issues that have to be evaluated against diverse social and historical backgrounds and in the light of a new legal environment composed of emerging normative challenges faced by the international community. Эти дела состоят из сложного комплекса фактов, которые должны быть рассмотрены в различных социально-исторических контекстах с учетом изменений в нормативно-правовой ситуации, связанных с возникающими перед международным сообществом трудностями в плане правовых норм.
cutting-edge areas, promote innovation, build strategic partnerships and support the organization's normative work through norm-setting and evidence-based advocacy. Она будет участвовать в решении вопросов актуальной тематики, способствовать внедрению инноваций, налаживать стратегические партнерские отношения и оказывать содействие нормотворческой работе организации путем разработки норм и рекламных мероприятий с применением научного подхода.
Though States have the faculté to set aside much of the general law by special systems of responsibility or rule-administration, what conclusions should be drawn from this depends somewhat on the normative coverage or "thickness" of the regime. Хотя государства располагают полномочием отступать от большинства норм общего права с помощью специальных систем ответственности или осуществления норм, вопрос о том, какие из этого вытекают выводы, зависит в некоторой степени от нормативного охвата или "толщины" режима.
Global forum activities have informative, advocative and normative functions. Мероприятия, связанные с функцией глобаль-ного форума, проводятся в целях информирования, пропаганды и установления норм.
The EU is committed to the multilateral treaty system, which provides the legal and normative basis for all non-proliferation efforts. ЕС проводит политику, направленную на соблюдение и универсализацию существующих норм в области разоружения и нераспространения.
In response, she called for a rights-based approach to large-scale development projects, based on the normative framework of international human rights standards. В ответ на это оратор призывает при осуществлении масштабных проектов в области развития применять подход, основанный на соблюдении прав человека, в рамках международных правозащитных норм.
Without seeking to enter into doctrinal disputes regarding the incompleteness or otherwise of international law, I must note that, in the field of application of this law, there are quite remarkable contrasts of normative density. Не стремясь вдаваться в концептуальную дискуссию по вопросу о несовершенстве или еще каких-либо других недостатках международного права, я должен признать, что в области применения этого права наблюдаются разительные контрасты, касающиеся степени разработанности тех или иных норм.
It only arose in rare cases in a normative sense as a claim about regional lex specialis. стремление добиться географических исключений из универсальных норм международного права.
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict has been instrumental in advocating and in raising the profile of issues relating to children affected by armed conflict and in contributing to the establishment of the international normative framework. Детский фонд Организации Объединенных Наций и НПО способствуют созданию прочных рамок для норм и стандартов, касающихся детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
With regard to the Public Prosecutor's Office, Government support is essential during this phase of normative and operational transition resulting from the entry into force of the new Code of Criminal Procedure and the constitutional and legislative amendments concerning the Office's organization and functioning. Что касается государственной прокуратуры, то поддержка со стороны правительства имеет жизненно важное значение на нынешнем переходном этапе определения норм и функций в результате вступления в силу нового уголовного кодекса и конституционных и законодательных изменений, связанных с организацией и функциями этого института.
The definition of the "rules of the organization" in article 2, paragraph 1 (j), of the 1986 Vienna Convention embodied the main normative means by which international organizations regulated their internal operations and other questions relating to their activities. Определение «правил организации» в пункте 1(j) статьи 2 Венской конвенции о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями 1986 года включает основные способы создания международными организациями норм для регулирования внутренних отношений и других вопросов их деятельности.
In addition to the information provided in item 3, above, the Law suspends for 2007 a number of regulations contained in normative documents (60 regulations in all), among which several relate to the use of subsoil. В дополнение к информации, указанной выше в пункте З, Законом приостановлено на 2007 год ряд норм нормативных документов (всего 60 позиций), среди которых, в частности, касающиеся вопросов недропользования.
The Guiding Principles on Internal Displacement emerged as a basic normative framework, applying the provisions of international human rights and humanitarian law, as well as refugee law by analogy, to victims of internal displacement. Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны обеспечили нормативно-правовую базу, позволившую применить положения международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, а также беженского права - по аналогии - к тем, кто оказался на положении внутренне перемещенных лиц.
The present section provides an overview of normative progress on gender equality and support by UN-Women to strengthen gender equality norms and standards in the Commission on the Status of Women, the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. В настоящем разделе представлен обзор прогресса в нормативной работе по вопросам гендерного равенства и усилий Структуры «ООН-женщины», направленных на закрепление норм и стандартов в области гендерного равенства в работе Комиссии по положению женщин, Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета.
Lastly, concerning the most-favoured-nation clause, the Nordic countries were of the view that the Study Group's methodical attempts to identify the normative content of various most-favoured-nation clauses could make an important contribution to the increased coherence of international law. Наконец, в отношении темы, касающейся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, страны Северной Европы придерживаются мнения, что предпринимаемые Исследовательской группой методичные попытки выявить нормативное содержание различных клаузул о наиболее благоприятствуемой нации могут внести важный вклад в повышение уровня согласованности норм международного права.
The work currently under way, particularly the draft legislative acts referred to above, is aimed at perfecting the legislative and normative mechanism for implementing the provisions enacted with a view to stepping up the effort to combat terrorism in all its forms and manifestations. Проводимая в настоящее время работа, в частности упомянутые выше проекты законодательных актов, направлена на совершенствование законодательно-нормативного механизма реализации предусмотренных законодательных норм с целью активизации борьбы против терроризма во всех его проявлениях и формах.