Примеры в контексте "Normative - Норм"

Примеры: Normative - Норм
Similarly, it is important to note that the actions referred to in paragraph 1 (b) of resolution 1373 do not fall outside Congolese normative provisions relating to crimes and offences. Также важно отметить, что акты, рассматриваемые в пункте 1(b) резолюции 1373 Совета Безопасности, также подпадают под действие конголезских норм, касающихся преступлений и деликтов.
Its role in convening global dialogue and supporting normative and policy development is unique, and its in-house expertise and external networks enable it to provide considerable intellectual as well as organizational input to those processes. Его роль в организации глобального диалога и в поддержке разработки норм и политики является уникальной, а имеющиеся у него внутренние экспертные знания и внешние сети позволяют ему вносить значительный интеллектуальный, а также организационный вклад в эти процессы.
The links between the normative and policy-making functions and the operational activities of the United Nations system should accordingly be tightened in order to enhance the coherence and effectiveness of its work. Таким образом, необходимо сделать более тесными связи между функциями, относящимися к выработке норм и политики, и оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций, чтобы повысить согласованность и эффективность ее работы.
Nor have they developed operational linkages between development programming on the one hand, and normative compliance and capacity-building assistance programmes for environmental protection in developing countries on the other. Кроме того, ими не налажены практические связи, с одной стороны, между разработкой программ развития и, с другой стороны, программами содействия соблюдению норм и формированию потенциала в целях охраны окружающей среды в развивающихся странах.
This represents a departure from the established concept of additionality of resources to meet incremental costs for implementing environmental norms and blurs the distinction between financing for sustainable livelihood and environmental normative assistance. Это представляет собой отход от установившейся концепции дополнительности ресурсов для покрытия дополнительных расходов на осуществление экологических норм и размывает различие между финансированием для устойчивого обеспечения средствами к существованию и для содействия в выполнении экологических норм.
The Treaty is a normative corpus with a crucial purpose: to contribute to the maintenance of international peace and security and thus satisfy the security interests of all its States parties. Договор представляет собой свод норм, направленных на достижение чрезвычайно важной цели - содействовать поддержанию международного мира и безопасности и тем самым обеспечить интересы всех его государств-участников в том, что касается безопасности.
In order to achieve this, the foundation for a single normative legal basis is to be laid by the end of 1997, chiefly by developing general norms as well as unifying civil and customs codes and simultaneously introducing common taxation legislation. Для этого создать к концу 1997 года основы единой нормативно-правовой базы, прежде всего путем разработки общих норм, а также унификации гражданских и таможенных кодексов, синхронного введения единого налогового законодательства.
In the field of normative development at the international level, the Organized Crime Convention, which entered into force on 29 September 2003, includes provisions related to corruption. Что касается разработки правовых норм на международном уровне, то 29 сентября 2003 года вступила в силу Конвенция против транснациональной организованной преступности, в которую включены положения о коррупции.
On the one hand, regional economic integration organizations with normative power in the field of private international trade law have adopted sets of rules sometimes inspired by global standards such as those prepared by UNCITRAL. С одной стороны, у региональных организаций экономической интеграции с нормативными полномочиями в области частного международного торгового права имеются своды норм, которые иногда продиктованы глобальными стандартами, подобными тем, что разрабатывает ЮНСИТРАЛ.
Democratic principles are woven throughout the normative fabric of the Organization and have been continually strengthened by the progressive adoption of international human rights norms and standards and resolutions of the General Assembly and the Security Council. Демократические принципы пронизывают нормативную ткань Организации и постоянно укрепляются за счет прогрессивного принятия международных правозащитных норм и стандартов, равно как и резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
At the local level there are significant shortcomings in the implementation in domestic law of the international normative framework, especially in terms of accountability frameworks. На местном уровне имеются существенные недоработки в имплементации во внутреннее право международно-правовых норм, особенно тех из них, которые касаются привлечения к ответственности.
It followed that the work of the Commission on the topic could be founded on a solid normative basis and would truly constitute a task of codification of existing rules. Из этого следует, что работа Комиссии по данной теме может основываться на солидной нормативной базе и будет действительно представлять собой задачу по кодификации существующих норм.
With regard to the Ad Hoc Committee on the Elaboration of Complementary Standards, the European Union was not yet convinced of any normative gaps and the need for any additional international legal norms. Что касается Специального комитета по дополнительным стандартам, то Европейский союз не убежден в существовании правового вакуума и в необходимости создания новых норм международного права.
The Security Council was bound by the same international normative rules as Member States and should not exceed its authority or act in breach of the rules of international law. Совет Безопасности связан теми же международно правовыми нормами, что и государства-члены и не должен превышать своих полномочий или действовать в нарушение норм международного права.
Cameroon requested additional information on the importance of customary courts, and whether they weaken the application of normative rights and challenge the integration of international norms. Камерун запросил дополнительную информацию о значении традиционных судов и поинтересовался, не ослабляют ли они применение нормативных прав и не подрывают ли они целостность международных норм.
(a) Continuing discussions among States to develop a normative framework of acceptable State behaviour based on existing principles of international law and customary international norms; а) проведение дальнейших дискуссий между государствами по разработке нормативных основ приемлемого государственного поведения на основе существующих принципов международного права и норм международного обычного права;
It will support the normative work through the development and implementation of international legal instruments, norms and standards and identification and dissemination of best practices in and outside the region. Она будет оказывать содействие выполнению нормативной работы посредством разработки и применения на практике международных правовых инструментов, норм и стандартов, а также выявления и распространения применения передовых методов внутри и вне региона.
The resolution welcomes the commitment of UN-Women to supporting Member States' efforts to develop and strengthen norms, policies and standards on gender equality and the empowerment of women as well as to integrate gender perspectives into sectoral policy and normative frameworks. В указанной резолюции приветствуется приверженность Структуры «ООН-женщины» делу оказания поддержки государствам-членам в их усилиях по разработке и укреплению норм, политики и стандартов, касающихся равенства женщин и мужчин и расширения прав и возможностей женщин, а также учету гендерных аспектов в секторальной политике и нормативных рамках.
Recruitment and use of children in armed conflict is a violation of international law; there is a normative imperative for children to be identified and separated, inter alia in the context of the action plans mentioned earlier. Вербовка и использование детей в ходе вооруженных конфликтов является нарушением норм международного права; существует нормативная состоятельная необходимость установления личности детей и вывода их из состава вооруженных сил и групп, в частности в контексте планов ранее упомянутых действий.
The Portuguese language continues to be used in the international conferences and working meetings of the International Labour Organization, in two of the four normative commissions: fisheries and norms application. Португальский язык по-прежнему используется в ходе международных конференций и на рабочих совещаниях Международной организации труда в двух из четырех комиссий: по рыбному промыслу и по применению норм.
General conclusions (1) to (4) situated the interplay of rules relationships within that legal system, in which practitioners were involved in a process of legal reasoning to resolve normative conflicts. В общих выводах 1 - 4 рассматриваются взаимосвязи норм в рамках той правовой системы, в которой практические работники занимаются правовым обоснованием решения в случае коллизии норм.
Some replies expressed concern that the Committee must engage in a systematic review of the complementarity and normative consistency between a new convention and the existing instruments before considering elaboration of a convention. В некоторых ответах выражалось мнение о том, что перед разработкой конвенции Комитет должен провести системный анализ норм новой конвенции и существующих международных документов на их взаимодополняемость и согласованность.
The challenges facing Sao Tome and Principe are: firstly, limited capacity and limited resources available in the country; secondly, certain specificities and inadequacy of existing normative measures such as laws and regulations; and lastly, competing priorities of the country. Сан-Томе и Принсипи сталкивается со следующими трудностями: во-первых, ограниченный потенциал и ограниченные ресурсы страны; во-вторых, некоторые особенности и неадекватность действующих норм, в частности законов и нормативных актов; и, наконец, коллидирующие первоочередные задачи страны.
While these texts may attempt to address issues of fraud, the expertise necessary to formulate normative rules of commercial law in these fields may not necessarily be the same expertise required to identify possibilities of commercial fraud or how to address them in an instrument. Было отмечено, что, хотя в соответствующих документах и делаются попытки учесть проблемы мошенничества, специальных знаний, требуемых для разработки норм в области торгового права, может оказаться недостаточно для выявления всех возможностей коммерческого мошенничества и их надлежащего учета в правовом документе.
The Office will further strengthen support of the special procedures and mechanisms, and the principal human rights treaties, including in particular the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and the Human Rights Committee, in developing normative guidance on rule of law issues. Кроме того, Управление активизирует поддержку специальных процедур и механизмов, а также главных договоров по правам человека, в частности Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов и Комитета по правам человека, в разработке норм, ориентирующих в вопросах соблюдения законности.