It has very effectively performed its global coordinating, directing and normative functions, particularly by launching and promoting the strategy for health for all by the year 2000. |
Она весьма эффективно выполняет свои глобальные функции по координации, управлению и установлению норм, в частности на основе разработки и поощрения реализации стратегии обеспечения здоровья для всех к 2000 году. |
18.6 The focus in terms of normative activities will be to promote the effective implementation of ECE conventions, norms and standards, in particular through support to countries with economies in transition. |
18.6 В контексте нормативной деятельности основное внимание будет уделяться содействию эффективному осуществлению конвенций, норм и стандартов ЕЭК, в частности посредством оказания поддержки странам с переходной экономикой. |
Partnerships contributing to the development of norms and standards are one way for the United Nations to engage the private sector on a normative level. |
Партнерства, содействующие разработке норм и стандартов, являются для Организации Объединенных Наций одним из путей взаимодействия с частным сектором на нормотворческом уровне. |
One of the most well-known techniques of analysis of normative conflicts focuses on the generality vs. the particularity of the conflicting norms. |
Один из наиболее широко известных способов анализа нормативных коллизий основан на делении коллидирующих норм на общие и специальные. |
An applicable body of international human rights law, domestic legal instruments, a pending legislative agenda and the ongoing implementation of the peace agreements provide an evolving normative framework within which human rights defenders currently operate. |
Применяемый свод международных правозащитных норм, внутригосударственные правовые документы, находящееся на рассмотрении законодательство и текущее осуществление мирных соглашений обеспечивают развивающиеся нормативные рамки, в пределах которых правозащитники проводят свою нынешнюю деятельность. |
In the normative field, global action requires new legal provisions in national law and new international legal instruments. |
В области законотворчества глобальные дей-ствия теперь требуют новых правовых норм в нацио-нальном законодательстве и новых международно-правовых документов. |
Its normative functions have broadened from supporting the development and promotion of standards and norms to also supporting the negotiation and follow-up of legally binding international instruments. |
Расширились его нормативные функции: помимо поддержки в разработке и распространении стан-дартов и норм он теперь оказывает содействие согла-сованию и выполнению международных документов, имеющих обязательную юридическую силу. |
For its part, the mandate has played a catalytic role that has focused on developing an appropriate normative framework of protection and assistance for the internally displaced. |
В свою очередь, предоставленный мандат сыграл стимулирующую роль, сосредоточив внимание на разработке необходимых правовых норм обеспечения защиты и помощи вынужденным переселенцам. |
In identifying normative gaps, the experts noted that a gap exists not only when there is a complete absence of norms addressing the problem. |
При определении нормативных пробелов эксперты отмечали, что пробел существует не только в случае полного отсутствия правовых норм, касающихся определенной проблемы. |
In so doing, it not only contributed to the development and strengthening of international norms but also encouraged the normative actions of national parliaments. |
Поступая таким образом, он не только способствовал развитию и укреплению международных норм, но и способствовал нормотворческой деятельности национальных парламентов. |
The first category relates to normative activities, i.e. the revision of existing standards and norms and the development of new ones. |
Первое направление - это мероприятия в сфере нормотворчества, то есть обзор существующих и разработка новых стандартов и норм. |
However, important developments relating to international criminal justice had contributed significantly to the normative production and clarification of rules pertaining to the scope for the invocation of immunities. |
Однако важные моменты развития международного уголовного правосудия оказали значительное воздействие на нормативное законодательство и прояснение норм, касающихся области использования иммунитета. |
Rather, their normative contribution lies in identifying existing basic human rights standards applicable to sovereign debt and related policies, as well as in elaborating the implications of these standards. |
Их нормативный вклад скорее заключается в определении существующих основных правозащитных норм, применимых к суверенной задолженности и соответствующей политике, а также в выявлении последствий этих норм. |
Several delegations stated that while important political efforts had been undertaken to meet these commitments, including by perfecting the normative framework, shortcomings in implementation remained in relation to oceans. |
Несколько делегаций указали, что, несмотря на значительные политические усилия, предпринятые для выполнения этих обязательств, в том числе за счет совершенствования нормативных рамок, недостатки в осуществлении норм, касающихся океанов, сохраняются. |
The normative quality of the legal rules related to the principle of universal jurisdiction is obviously an important element that should be taken into consideration. |
Очевидно, что важным элементом, который следует принять во внимание, является нормативное качество правовых норм, связанных с принципом универсальной юрисдикции. |
Our country has achieved significant progress in the domain of stewardship thanks to the efforts that have been invested in producing and implementing policies, health-care development strategies and normative legal regulations. |
Наша страна добилась значительного прогресса в области управления, что стало возможно благодаря усилиям по разработке и осуществлению политических решений, стратегий развития здравоохранения и директивных правовых норм. |
The UNCCD is recognized as a key partner, global focal point and normative reference for DLDD issues |
Признание КБОООН в качестве ключевого партнера, глобального координационного центра и авторитетного источника норм по проблемам ОДЗЗ |
An inventory of all normative and legislative texts was carried out regularly and the texts were assessed in the light of the international norms adopted by Kyrgyzstan. |
Регулярно проводится анализ всех нормативных и законодательных документов, которые оцениваются в свете международных норм, принятых в Кыргызстане. |
This leads to a lack of accountability, monitoring and oversight and the absence of a relationship with the formal normative monitoring mechanisms established within the United Nations. |
Следствием этого становятся недостаточность подотчетности, мониторинга и надзора, а также отсутствие взаимоотношений с официальными механизмами мониторинга соблюдения правовых норм, созданными внутри Организации Объединенных Наций. |
Another challenge that must be addressed in applying the current legal framework is to transform normative frameworks into practical measures through the preparation and adoption of public policies designed to achieve effective institutional and cross-sector operation. |
Еще одна проблема, возникающая в ходе осуществления ныне действующего законодательства, заключается в необходимости перевода законодательных норм в практические действия путем разработки и принятия государственной политики, направленной на обеспечение эффективного функционирования институтов и межотраслевого взаимодействия. |
The present report provides an overview of the work carried out to implement the Entity's normative mandate in 2013 in support of the development of a comprehensive set of global norms, policies and standards on gender equality and the empowerment of women. |
В настоящем докладе содержится обзор работы, проделанной в целях осуществления нормативного мандата Структуры в 2013 году по поддержке разработки всеобъемлющего комплекса глобальных норм, стратегий и стандартов в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
A specific definition of "armed conflict" - a concept taken from international humanitarian law - might well lend itself to a fragmentation of normative interpretations in that regard. |
Конкретное определение «вооруженного конфликта» - понятия, взятого из международного гуманитарного права, - может привести к фрагментации толкований правовых норм в этом отношении. |
In her view, there was no need for more legal development on the normative side, but the focus should be on the implementation through education and accountability. |
По ее мнению, в дальнейшей правовой разработке нормативной стороны дела уже нет необходимости; нужно сосредоточить усилия на осуществлении норм через просвещение и отчетность. |
The organizational framework established by UN-Habitat at the local, national and global levels and the preparatory work for the campaigns play a key role in the dissemination of campaign norms through the active participation of civil society in normative debates. |
Организационная база, созданная ООН-Хабитат на местном, национальном и глобальном уровне, и работа по подготовке кампаний играют ключевую роль в распространении пропагандируемых кампаниями норм через активное участие представителей гражданского общества в дискуссию о нормах. |
In recent years, UN-Habitat has reoriented its operational activities to support its normative functions and to help find workable solutions for slum upgrading and sustainable urban development by putting in place and testing norms and strategies at the national, regional and local levels. |
В последние годы ООН-Хабитат переориентировала свои оперативные мероприятия в сторону поддержки своих нормативных функций и содействия поиску конструктивных решений вопросов благоустройства трущоб и устойчивого развития городов через внедрение и пробное применение норм и стратегий на региональном, национальном и местом уровне. |