Примеры в контексте "Normative - Норм"

Примеры: Normative - Норм
The United Nations is uniquely suited to assume normative leadership for "globalization with a human face". Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для того, чтобы играть руководящую роль в деле разработки норм для процесса "глобализации с человеческим лицом".
In the area of social development, a broad array of normative and policy-level activities are under way. В области социального развития осуществляется широкий спектр мероприятий по разработке норм и политики.
The international legal framework relating to TNCs is composed of rules, standards and guidelines that are interrelated and spread throughout the normative international system. Международный правовой режим, касающийся деятельности ТНК, представляет собой сочетание правил, норм и руководящих принципов, носящих взаимозависимый характер и действующих в рамках нормативной международной системы.
Unfortunately, the link between the normative level and the implementation level is clearly insufficient. К сожалению, нормотворческая работа явно недостаточно увязывается с работой по реализации норм.
A great barrier exists between the international normative level and the national implementing level. Между международной работой по выработке норм и национальной работой по их проведению в жизнь существует большой барьер.
Security Council resolution 1674 marked a major achievement in our normative discussions. Резолюция Совета Безопасности 1674 стала важным достижением в ходе обсуждения нами имеющихся норм.
This positive normative development offers great promise for persons with disabilities. Такое позитивное изменение в области правовых норм сулит многое для инвалидов.
The normative functions set standards, propose norms and principles and describe best practices. Нормотворческие функции связаны с разработкой стандартов, предложением норм и принципов и обобщением передового опыта.
It was suggested that future work would describe aspects of that evolution with a focus to the emergence of normative hierarchies. Было предложено в ходе будущей работы описать аспекты этой эволюции с уделением особого внимания возникновению иерархий норм.
ECOWAS has taken the important normative step of treating national leaders' adherence to constitutional rules as one key to the subregion's security. ЭКОВАС выступило с важной нормативной инициативой, состоящей в том, что соблюдение национальными лидерами конституционных норм рассматривается как один из важнейших элементов безопасности в этом субрегионе.
It is therefore necessary to go beyond existing norms and address the normative gaps under international human rights law. Поэтому необходимо пойти дальше существующих норм и устранить нормативные пробелы в рамках международного права прав человека.
Given that the Guiding Principles are not a static set of norms, the identification of normative gaps may arise. Поскольку Руководящие принципы не являются статичным сводом норм, в них могут выявляться пробелы.
This rule reflects the spirit of the normative superiority of international (in this case, contractual) norms over internal norms. Эта норма отражает дух нормативного верховенства международных (в данном случае договорных) норм над внутренними нормами.
Great strides have been made on the normative front with attempts to harmonize standards and to collect evidence-based data to inform national planning. В законодательной области были предприняты значительные усилия в целях согласования норм и сбора информации на основе имеющихся данных, которая ляжет в основу национального планирования.
The treaties also provide the normative framework for United Nations efforts to support the implementation of human rights norms at the national level. Договоры также очерчивают нормативные рамки действий Организации Объединенных Наций по поддержке осуществления норм о правах человека на национальном уровне.
Thus, soft law's normative role remains essential to elaborating and further developing standards of corporate responsibility. Таким образом, нормообразующая роль "мягкого права" остается важнейшим аспектом разработки и дальнейшего развития норм корпоративной ответственности.
The post-2015 development agenda should emphasize the need for normative action aimed at the development of minimum quality norms and standards, applicable in both public and private schools. В этой повестке дня должна подчеркиваться необходимость нормативных мер, направленных на разработку минимальных норм и стандартов качества, которые могли бы применяться как в государственных, так и в частных учебных заведениях.
Through recommendations and checklists, the Special Rapporteur has actively sought to promote normative clarity around trafficking and helped flesh out the substantive content of key rules and obligations. Посредством вынесения рекомендаций и составления контрольных перечней Специальный докладчик активно стремится поощрять ясность в нормативных положениях, касающихся торговли людьми, при этом она также способствовала конкретизации основных аспектов ключевых норм и обязательств.
UNEP has yet to establish a comprehensive set of norms, standards and codes against which normative activities in the field of environment are evaluated. Поэтому ЮНЕП предстоит разработать всеобъемлющий набор норм, положений и кодексов, которые будут служить критериями оценки деятельности в области окружающей среды.
In this regard, one delegation highlighted the importance of the normative function of the Commission and called for a renewed focus on the development of relevant standards and norms. В этой связи одна делегация подчеркнула важность нормативной функции Комиссии и призвала обратить особое внимание на разработку соответствующих стандартов и норм.
It was stressed that several draft laws had been presented to the National Assembly aiming at establishing new legal norms against related criminal activities, as well as modernizing existing normative frameworks. Она подчеркнула, что на рассмотрение Национального собрания представлено несколько законопроектов с целью установления новых правовых норм в борьбе с соответствующей преступной деятельностью, а также модернизации существующей правовой базы.
Before moving towards the formulation of new norms, the Committee should consider whether the existing normative and institutional structure of human rights could bear the load without breaking. Прежде чем перейти к формулированию новых норм, Комитет должен решить, выдержат ли существующие нормативные институциональные структуры защиты прав человека эту нагрузку.
Amending the normative framework and increasing the effectiveness of its implementation of the existing norms were priorities, as were the recommendations it had adopted within its universal periodic review. Внесение изменений в нормативно-правовую базу и повышение эффективности осуществления существующих норм являются приоритетными задачами, равно как и выполнение рекомендаций, принятых к исполнению по результатам универсального периодического обзора.
The Special Rapporteur has actively sought to promote normative clarity around trafficking and help flesh out the substantive content of key rules and obligations where that is required. Специальный докладчик прилагала активные усилия для придания большей ясности нормативным положениям, касающимся борьбы с торговлей людьми, и для содействия конкретизации существа ключевых норм и обязательств в случаях, когда это необходимо.
The process of refocusing from normative development to implementation is a challenge in all areas of human rights, and much has been achieved to date. Применительно ко всем аспектам проблемы прав человека стоит задача перехода от развития нормативной базы к реализации норм, и на сегодняшний день на этом направлении сделано уже немало.