Ms. Abaka commended the Lithuanian delegation for the establishment of the Nordic Investment Bank Credit Line for businesswomen and asked whether women needed collateral in order to benefit from it. |
Г-жа Абака с удовлетворением отмечает открытие Инвестиционным банком Северных стран кредитной линии для женщин-предпринимателей и спрашивает, должны ли женщины вносить залог для того, чтобы воспользоваться кредитом. |
Mr. Lars Emil Johansen, Premier of the Greenland Home-rule Government and Ms. Irja Seurujarvi-Kari from Finland, Chairperson of the Nordic Sami Council, represented the European region. |
Г-н Ларс Эмиль Йохансен, премьер-министр правительства Гренландии, и г-жа Ирья Сеуруярви-Кари из Финляндии, председатель Совета саами северных стран, представляли Европейский регион. |
May I refer also to the joint Nordic position paper that was presented in the Working Group last June. This paper covered, in a preliminary way, most of the questions under discussion. |
Я хотел бы также сослаться на совместный документ северных стран, представленный в Рабочей группе в июне этого года, где в предварительной форме рассматривается большинство обсуждаемых вопросов. |
With reference to six accepted UPR recommendations on the rights of indigenous peoples, Sametinget stated that such negotiations should be finalized no later than 2016 and recommended that the Government urgently finalize and ratify the Nordic Sami convention. |
Ссылаясь на шесть принятых в рамках УПО рекомендаций о правах коренных народов, "Сааметингет" заявил, что такие переговоры должны завершиться не позднее 2016 года, и рекомендовал правительству в безотлагательном порядке доработать и ратифицировать конвенцию северных стран о саамах. |
The NER manages a number of projects and facilitates Ministerial working groups that provide input to energy technology policy-making in the Nordic region, such as the Working Group of Electricity Markets and Renewable Energy. |
ПИЭ управляет рядом проектов и оказывает содействие министерским рабочим группам, обеспечивающим вклад в разработку политики в области энергетических технологий в регионе северных стран, таких как Рабочая группа по рынкам электроэнергии и возобновляемым источникам энергии. |
From the Nordic point of view, it would be ideal to have a group divided into the following subgroups: round wood, wood products, paper and paperboard, pulp. |
С точки зрения Северных стран, было бы целесообразно иметь отдельную группу, разбитую на следующие подгруппы: круглые лесоматериалы, изделия из древесины, бумага и картон, целлюлоза. |
The offers mentioned above together with a possible Nordic contribution would be sufficient to meet the additional requirement of 7,600 troops authorized by the Council in its resolution 844 (1993). |
Вышеупомянутых предложений вместе с возможным участием Северных стран будет достаточно для удовлетворения дополнительных потребностей в войсках в количестве 7600 человек, разрешенных Советом в его резолюции 844 (1993). |
The volume of Nordic development assistance to SADC is difficult to quantify accurately, since it is not possible from the data available to distinguish "regional" or "transnational" activities from projects in any single SADC country. |
Объем помощи Северных стран СРЮА не поддается точному количественному определению, поскольку на основе имеющихся данных трудно провести различие между "региональной" или "транснациональной" деятельностью и проектами в отдельно взятой стране СРЮА. |
Combined, the Nordic allocations to the Fund amount to about 30 percent of total pledges in 1993. |
Общая сумма взносов северных стран в Фонд в 1993 году составила около 30 процентов от суммы общих взносов. |
The delegation of Finland informed the Committee about a Nordic research project on the effectiveness of multilateral environmental agreements which was launched in 1994, the results of which could be used in the above exercise. |
Делегация Финляндии проинформировала Комитет о научно-исследовательском проекте Северных стран по вопросам эффективности многосторонних экологических соглашений, который был начат в 1994 году и результаты которого можно было бы использовать в описанной выше работе. |
In 2000, the ministerial meeting on the theme "Nordic Development Cooperation and the Disability Dimension: Good Practices and Challenges of Inclusion" was held in Copenhagen. |
В 2000 году в Копенгагене было проведено совещание министров на тему «Сотрудничество в целях развития Северных стран и аспекты инвалидности: передовая практика и проблемы интеграции». |
(a) Specific actions, such as the Nordic Initiative, to assist Parties facing legal and technical difficulties in ratifying the Ban Amendment; |
а) конкретные шаги, такие как Инициатива Северных стран, для оказания помощи Сторонам, сталкивающимся с правовыми и техническими трудностями в деле ратификации Запретительной поправки; |
Norway applied a harmonized, voluntary Nordic environmental labelling system, introduced in 1989, which provided consumers with more information on the products so that they could identify those that caused the least damage to the environment. |
Норвегия применяла согласованную добровольную Систему экологической маркировки Северных стран, введенную в 1989 году, которая предоставляет потребителям больше информации о продуктах, и они, таким образом, могут определить продукты, наносящие наименьший вред окружающей среде. |
The five countries of the Nordic Police and Customs Cooperation offer an example of a successful model, with liaison officers in 20 foreign countries. |
Успешный пример тому - пять стран - участниц Соглашения о сотрудничестве полицейских и таможенных органов Северных стран, имеющие представителей по связям в 20 зарубежных государствах. |
Whereas the Nordic economies, which are also affected, seem, on the whole, to have managed to reconcile social policies with the maintenance of high employment, France has a less satisfactory record. |
В то время как экономика северных стран, также затрагиваемых этим явлением, по-видимому, в целом сумела увязать социальную политику с необходимостью сохранения высокой доли занятости, Франция добилась пока менее удовлетворительных результатов. |
Nordic cooperation extends to legislation, food supervision, toxicology (assessment of health risks), food hygiene, diet and nutrition, etc. |
Сотрудничество Северных стран касается законодательства, контроля над продовольствием, токсикологии (оценка рисков для здоровья), гигиены питания, рациона питания, питательной ценности продуктов и т.д. |
The complete correspondence, with an index, is also made available on the homepages of the U.S. National Centre for Health Statistics (NCHS) and the Nordic Collaborating Centre. |
Вся корреспонденция, включая указатель, имеется также на домашних страницах Национального центра США по статистике здравоохранения (НЦСЗ) и Сотрудничающего центра северных стран. |
The Working Group was set up at the beginning of 2003 by the ADB, the IADB, and the World Bank, and subsequently joined by the AfDB, EBRD and Nordic Development Fund. |
Рабочая группа была создана в начале 2003 года АБР, МБР и Всемирным банком, к которым затем присоединились АфБР, ЕБРР и Фонд развития Северных стран. |
AS Eesti Energia Narva Elektrijaamad supplies consumers of Estonia with electric power, the town of Narva - with thermal power, exports electric power to the Baltic States, supply the Nordic Power Market with electricity by underwater cable Estlink. |
Нарвские электростанции обеспечивают электрической энергией потребителей Эстонии, тепловой - город Нарва, экспортируют электрическую энергию в страны Балтии, снабжают энергорынок Северных стран по морскому кабелю Estlink электричеством. Предприятие занимается также реализацией сланцевой золы. |
The Nordic+ Group is a group of donors, namely Denmark, Finland, Ireland, the Netherlands, Norway, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, that focuses on aid effectiveness through harmonization. |
Группа Северных стран+, состоящая из таких стран-доноров, как Дания, Ирландия, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Финляндия и Швеция, основное внимание уделяет эффективности предоставляемой помощи на основе согласования усилий. |
These areas often present high consumption level of fossil fuels, therefore a working group, the Nordic Working Group for Remote Communities, focuses on promoting a sustainable energy supply in these remote communities. |
В этих районах часто наблюдается высокий уровень потребления ископаемого топлива, поэтому деятельность Рабочей группы северных стран для отдаленных общин направлена на поощрение устойчивого энергоснабжения в этих отдаленных общинах. |
The organization held an international workshop on young drivers and young road users in Lisbon, on 27 and 28 May 1993, and an international seminar entitled "The Nordic Approach to Road Safety" in Reykjavik, on 30 May 1995. |
МОДБ провела международный симпозиум по проблемам молодых водителей и участников дорожного движения в Лиссабоне 27-28 мая 1993 года и международный семинар "Опыт Северных стран в обеспечении безопасности на дорогах" в Рейкьявике 30 мая 1995 года. |
The Nordic welfare model is marked by a relatively large redistribution of wealth through the income tax system, universal welfare systems, a comprehensive, publicly financed education system, an active labour market policy and a flexible labour market. |
Для модели социального обеспечения Северных стран характерны довольно существенное перераспределение доходов через систему налогообложения, универсальные схемы социального обеспечения, всеобъемлющая, финансируемая государством система образования, а также активная государственная политика на рынке труда и наличие гибкого рынка труда. |
Improved guidance and knowledge dissemination; New improved web-site (with good practices and gender mainstreaming tools), professional guidance on gender equality assessments, establishment of a new cross-ministerial network and a Nordic survey on best practices. |
Улучшенное методологическое руководство и распространение знаний: новый улучшенный веб-сайт (с инструментальными средствами по вопросам передовой практики и актуализации гендерной проблематики), профессиональное методологическое руководство по вопросу об оценках гендерного равенства, создание новой межминистерской сети и обследование передовой практики Северных стран. |
Presentation of the preliminary results on the use of registers for censuses, from the Nordic report on best practices in the use of registers for statistical purposes. |
с) Представление предварительных результатов использования регистров в целях переписи на основе доклада Северных стран о наилучшей практике в области использования регистров в статистических целях. |