To receive assistance from the Federal Migration Service in obtaining news from relatives residing in the State of which they are nationals (former habitual residence) |
содействие ФМС России в получении сведений о родственниках, проживающих в государстве гражданской принадлежности (прежнего обычного местожительства); |
A former detainee who was held with Kanyiba Kanyie in Mile 2 prison in 2007 stated that he was released in early 2007, but there was no further news of him. |
По словам бывшего заключённого, содержавшегося вместе с Каньибой Каньи в тюрьме «Майл-2» в 2007 году, Каньи выпустили на свободу в начале 2007 года, однако с тех пор никаких сведений о нём не поступало. |
He had no news of three newspapers which had applied for authorization to publish some years before: El Tiempo, La Hoja del Periodista and La Opinión. None of the existing publications appears with any regularity, although La Gaceta endeavours to publish every month. |
Он не имеет сведений о трех изданиях, разрешение на выход которых был испрошено уже несколько лет назад: "Тьемпо", "Оха дель периодиста" и "Опиньон". |
His delegation was particularly impressed with the redesigned News Centre, an excellent source of United Nations news and a gateway to a wide array of links to news of the day in an easily accessible and user-friendly format. |
Его делегацию особенно впечатлило преобразование Центра новостей, который является прекрасным источником сведений об Организации Объединенных Наций и порталом большого числа других информационных сайтов, позволяющих получать информацию в легко доступном и удобном для пользования формате. |
The multilingual United Nations News Centre portal on the United Nations website continued to serve as the main gateway to breaking news about United Nations activities around the world and as an in-depth resource on developments and issues in the news. |
Многоязычный Центр новостей Организации Объединенных Наций на веб-сайте Организации по-прежнему является главным порталом, на котором размещаются основные новости о ее деятельности в мире, и источником дополнительных сведений о событиях и проблемах, освещаемых в новостях. |
In order to disturb the peace, knowingly participates in the publication, dissemination or reproduction by any means, of false news or of news items that have been fabricated, forged or are falsely attributed to third parties; or |
З. лицо, которое с целью нарушения общественного спокойствия сознательно способствовало публикации, распространению или воспроизведению любыми средствами ложных сведений или информации, подготовленной, фальсифицированной или лживо приписываемой третьим лицам; |
Enhanced access for media and other audiences to UN news; provision of multilingual coverage and information through traditional media and the Internet. |
Более широкий доступ средств массовой информации и других аудиторий к информации, касающейся деятельности Организации Объединенных Наций; освещение деятельности Организации на различных языках и распространение этих сведений через традиционные средства массовой информации и сеть Интернет. |
The Committee is deeply concerned at the prosecution and punishment of journalists for the crime of publication of "false news" merely on the ground that the news was false, in clear violation of article 19 of the Covenant. |
Комитет выражает глубокое беспокойство по поводу преследования и наказания журналистов по обвинению в распространении "ложных сведений" сугубо на том основании, что обнародованные сведения не соответствуют действительности, что представляет собой явное нарушение статьи 19 Пакта. |