Upon further questioning, it very frequently turned out that persons had been forcibly arrested and had since disappeared: in the absence of further news, it was assumed that those arrested had been executed. |
После дополнительных расспросов часто выяснялось, что люди подвергались насильственным арестам и затем исчезали - в отсутствие дополнительных сведений предполагалось, что арестованные были казнены. |
For the purposes of this study, "missing persons" are those whose families are without news of them and those who are reported, on the basis of reliable information, unaccounted for as a result of an international or non-international armed conflict. |
Для целей данного исследования "пропавшими без вести лицами" считаются лица, о которых у их семьи не имеется сведений, а также лица, которые на основе надежной информации считаются пропавшими без вести в результате международного или немеждународного вооруженного конфликта. |
(b) The reproduction in the press of news items and articles devoid of literary or scientific character which have been published in other newspapers or periodicals, provided that the names of their authors and of the periodicals from which they have been transcribed are given; |
Ь) воспроизведение в печати сведений и материалов нелитературного или ненаучного характера, опубликованных в других ежедневных или периодических изданиях, с указанием имен авторов и периодических изданий, из которых они были взяты ; |
There is no news of some 140,000 refugees, even though on more than one occasion missing refugees were later found wandering westwards, hiding in the forests or lying low in some locality. |
Нет никаких сведений о примерно 140000 беженцев, причем уже не раз некоторые из пропавших обнаруживались позднее, двигаясь на запад, прячась по лесам или уходя в подполье на местах. |
(b) On 23 September Yangon radio announced the arrest of nine youths charged with "inciting the people and spreading false news and fabricated leaflets with the intention to upset the stability of the State and community peace and tranquillity". |
Ь) 23 сентября Янгонское радио сообщило об аресте девяти юношей, обвиненных в "подстрекательстве других лиц к совершению противозаконных действий, распространении ложных сведений и написании листовок с целью подрыва государственной стабильности, а также мира и спокойствия общества". |
Her detention was reportedly ordered by the President of the Republic following the alleged publication of "false news" regarding a statement made by the President of the Republic confirming the support given by Eritrean soldiers to the rebellion in southern Sudan. |
Утверждается, что приказ о ее аресте был отдан президентом Республики после публикации "ложных сведений" о его заявлении, якобы подтверждавшем факт поддержки эритрейскими солдатами восстания в южном Судане. |
The author states that he has no news from his brother since he joined the Tigers. |
Автор утверждает, что он не получал никаких сведений о своем брате с момента вступления того в ряды "тигров". |
Rosstat used every news opportunity to provide interesting coverage of the run-up to and holding of the census so as to capture people's attention and provide truthful information. |
Росстат использовал любые информационные поводы для интересного освещения подготовки и проведения переписи для привлечения жителей к переписи и представления правдивых сведений. |
In May 1988, he was convicted on the charge of spreading false news in the above-mentioned booklet and sentenced to nine months imprisonment. |
В мае 1988 года он был осужден по обвинению в распространении неверных новых сведений в вышеупомянутой брошюре и приговорен к девяти месяцам тюремного заключения. |
Their family had no news of their fate or whereabouts until 1996 when Fawaz Shamoun was released without any trial. |
Их семья не имела никаких сведений о постигшей их судьбе или их местонахождении до 1996 года, когда Фаваз Шамун был освобожден без суда. |
2.6 Forty days after her son's disappearance, the author still had no news and returned to the PCO. |
2.6 Спустя 40 дней после исчезновения ее сына автор сообщения все еще не имела никаких сведений о нем и вернулась в ШОК. |
3.4 The authors note that they and the other members of the Kerouane family have had no news of their brothers and grandsons for 18 and 20 years. |
3.4 Авторы отмечают, что они сами, а также другие члены семьи Керуан, уже в течение 20 и 18 лет не имеют сведений о своих братьях и внуках. |
KUNA seeks compensation for the cost of satellite equipment and teleprinters that it maintains were necessary for the broadcast to Kuwait of emergency news, such as details of mine clearance and the condition of roads, in the months after liberation. |
Агентство КУНА испрашивает компенсацию стоимости спутникового оборудования и телетайпов, которые, по его утверждению, в месяцы после освобождения были необходимы для трансляции на Кувейт срочной информации, например подробностей об операциях по разминированию и сведений о состоянии дорог. |
Various innovative approaches were used by information centres to spread the message of the United Nations, news of its activities and action priorities established by its principal organs and other bodies. |
Для распространения отстаиваемых Организацией Объединенных Наций идей, информации о ее работе и сведений о приоритетных направлениях деятельности, установленных ее главными органами и другими учреждениями, информационные центры использовали различные инновационные подходы. |
The Public Information Officer would assist the Special Adviser on the monitoring and analysis of the media content and make efforts to reduce misinformation, incitement and fabrication of news that affect the mandate delivery. |
Сотрудник по общественной информации будет помогать Специальному советнику в деле отслеживания и анализа содержания информации СМИ и принимать меры к уменьшению доли ложных сведений, подстрекательства и фабрикуемых новостей, сказывающихся на выполнении мандата. |
This website contains designated pages for each region that provide a basis for presenting various types of information, ranging from news and success stories to detailed country profiles relevant to each region. |
На этом веб-сайте содержатся страницы, специально предназначенные для каждого региона, которые обеспечивают основу для представления разного рода информации - от новостей и сведений об успешном опыте до подробных досье по странам каждого региона. |
A multilanguage website is maintained by the secretariat to deliver timely and relevant information to members, highlight joint activities, provide potential sources of funding for mountain activities and report on news and initiatives related to sustainable mountain development around the world. |
Секретариат поддерживает функционирование многоязычного веб-сайта в целях своевременного распространения важной информации среди членов, освещения совместных мероприятий, представления информации о потенциальных источниках финансирования деятельности в интересах горных районов и сообщения новостей и сведений об инициативах, связанных с устойчивым развитием горных районов по всему миру. |
The Integrated Regional Information Network's PlusNews, an Internet-based HIV/AIDS news service for Africa, helps to address this need by reporting on community action programmes, government initiatives and the experiences of people living with HIV/AIDS. |
Созданная Комплексной региональной информационной системой служба распространения новостей через Интернет PlusNews для Африки способствует осознанию этой необходимости путем распространения сведений об общинных программах действий, правительственных инициативах и жизни людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
Room of record of foreign news through the satellite aerial, equipment: digital tuner Fortecstar (Korea) of 1 unit, the monitor (Russia) of 1 unit, video recorder AIWA (Malaysia) of 1 unit, for reception of data through the Internet. |
Комната записи зарубежных новостей через спутниковую антенну, оснащение: цифровой тюнер Fortecstar (Корея) 1 ед., монитор (Россия) 1 ед., видеомагнитофон AIWA (Малайзия) 1 ед., для получение сведений через интернет компьютер "Pentium-II". |
Long- distance telephone calls were reportedly blocked to prevent news of food shortages from spreading. |
По имеющимся сведениям, власти заблокировали междугороднюю телефонную связь, чтобы не допустить распространения сведений о нехватке еды. |
Under article 8, a missing person is anyone whose existence has become uncertain because no news has been received from him or her. |
Согласно статье 8 отсутствующим считается лицо, о судьбе которого наверняка ничего не известно из-за отсутствия сведений о нем. |
The Panel visited Bockarie's former stronghold in Buedu and asked local chiefs if they had received news of his whereabouts. |
Группа посетила бывшую опорную точку Бокари в Буеду и опросила местных вождей, не получали ли они каких-либо новых сведений о его местонахождении. |
The allies had made no move to check where the French fleet was, and received no news of its whereabouts until 17 June (O.S). |
Союзники не предпринимали никаких попыток узнать местонахождение французского флота и не имели о нём сведений до 17 июня (по старому стилю). |
Truro yielded little news, most of it vague and not to be relied upon, but there are rumours that the merchant ship is the Esmeralda. |
В Труро толком ничего выяснить не удалось, большая часть сведений ненадежна, но поговаривают, что торговое судно - это "Эсмеральда". |
Through our side-by-side comparison charts, news, articles, and videos we simplify the buying process for consumers , there are serious concerns about the reliability of the data. |
Наши сравнительные таблицы, новости, обзоры и видеоматериалы облегчают покупателям правильный выбор ) заставляет серьезно усомниться в надежности приводимых ею сведений. |