Within the broader framework of the European Neighbourhood Policy, countries to the north and the south of the Mediterranean are working together on a wide range of actions to further peace, prosperity and progress in their region. |
В более широких рамках политики европейского добрососедства страны северного и южного Средиземноморья работают сообща по широкому кругу направлений в интересах укрепления мира, процветания и прогресса в их регионе. |
Communication 2006/724 from the EC to the Council and the Parliament outlined the general approach to enable European Neighbourhood Policy partner countries to participate in European Community agencies and programmes. |
Сообщение 2006/724 ЕС Совету и Парламенту описывает общий подход, позволяющий странам-партнерам в рамках Европейской политики добрососедства принимать участие в деятельности учреждений и программах Европейского сообщества. |
The participants were informed about a project that EEA was launching in autumn 2010 under the European Union's European Neighbourhood Policy (ENP) and the strategic partnership with the Russian Federation. |
Участники были проинформированы о проекте, к реализации которого ЕАОС приступает осенью 2010 года в рамках Европейской политики добрососедства (ЕПД) Европейского союза и стратегического партнерства с Российской Федерацией. |
The prospects opened up by the Euro-Mediterranean Partnership, the association agreements and the European Neighbourhood Policy of the European Union for regional and subregional cooperation; |
перспективы, открывшиеся благодаря Евро-средиземноморскому партнерству, соглашениям об ассоциации и политике добрососедства с Европейским союзом в области регионального и субрегионального сотрудничества; |
Belarus, the Russian Federation and Ukraine benefit from support under the European Neighbourhood and Partnership Instrument, while Croatia receives support from the Instrument for Pre-Accession Assistance. |
Беларусь, Российская Федерация и Украина получают поддержку по линии Механизма европейского добрососедства и партнерства, тогда как Хорватия получает помощь по линии Механизма помощи до этапа присоединения. |
In addition to preparing the Ministerial meetings, the Regional Steering Group should also report to the respective sub-committee under the European Neighbourhood and Partnership Policy in view of including relevant proposals in the bilateral and regional action plans. |
Помимо подготовки совещаний министров каждая Региональная руководящая группа, действуя в рамках европейской политики добрососедства и партнерства, должна представлять доклад соответствующему подкомитету на предмет отражения в двусторонних и региональных планах действий конкретных предложений. |
The adoption in 2006 of the European Neighbourhood Policy Action Plan was regarded as a great opportunity to significantly advance the approximation of Georgian legislation, norms and standards to those of the EU, including the Water Framework Directive. |
Принятие в 2006 году Плана действий по реализации европейской политики добрососедства было воспринято в качестве хорошей возможности для достижения значительного прогресса в сближении законодательства, норм и стандартов Грузии с законодательством, нормами и стандартами ЕС, включая Рамочную директиву по воде. |
There is support for Eurostat to be the main coordinating agency for assistance activities in South-Eastern Europe and the CIS countries covered by the European Neighbourhood Policy Programme. |
Участники поддержали предложение о том, чтобы Евростат стал главным координатором деятельности по оказанию помощи странам Юго-Восточной Европы и странам СНГ, которые охватываются программой Европейской политики добрососедства. |
It is also about to embark on a new European Neighbourhood Policy (ENP), covering countries to the East and South of the EU. |
Кроме того, он готовится начать проведение новой Европейской политики добрососедства (ЕПД), которая будет распространяться на страны к востоку и югу от ЕС. |
The Commission Communication on Strengthening the European Neighbourhood Policy highlighted the key aspects of the thematic/sectoral dimension of the ENP and the need to enhance multilateral dialogue with the partner countries on themes such as energy, transport, environment, or border management. |
В Сообщении Комиссии "Укрепление европейской политики добрососедства"1 освещались ключевые тематические направления/секторальные аспекты ЕПД и подчеркивалась необходимость расширения многостороннего диалога со странами-партнерами по таким проблемам, как энергетика, транспорт, охрана окружающей среды и пограничный контроль. |
Additionally, at the same time the EU was preparing for a discussion on how to further intensify relations with its 'new' neighbours, with the preliminary names of "Ring of Friends", "Wider Europe" and "New Neighbourhood Initiative". |
Кроме того, одновременно с этим ЕС проводил подготовку к обсуждению путей дальнейшей интенсификации взаимоотношений со своими "новыми" соседями в рамках инициатив, получивших предварительно названия "Круг друзей", "За более широкую Европу" и "Новая инициатива добрососедства". |
The delegation of Georgia briefed the session on the start of a project ("Air Quality Governance", funded by the EU European Neighbourhood Policy) to support the implementation of the Convention and in particular the Gothenburg Protocol in six EECCA countries. |
Делегация Грузии представила участникам сессии краткую информацию о начале реализации проекта ("Управление качеством воздуха", проект финансируется по линии Европейской политики добрососедства ЕС) в целях оказания поддержки в деле осуществления Конвенции, и в частности Гётеборгского протокола в шести странах ВЕКЦА. |
For instance, they were granting affiliate status to the standardization organizations of countries listed in the European Neighbourhood Policy, and developing partnerships and memoranda of understanding with several other national and regional standards-setting institutions. |
Например, они предоставляют статус филиала организациям по стандартизации стран, перечисленных в документе о Европейской политике добрососедства, развивают партнерские отношения и заключают меморандумы о взаимопонимании с несколькими другими национальными и региональными организациями, занимающимися установлением стандартов. |
For countries in Eastern Europe cooperating closely with the EU through the European Neighbourhood Policy and the EU Eastern Partnership, implementation of the EU WFD principles is often the main focus of the NPDs. |
Для стран Восточной Европы тесное сотрудничество с ЕС в рамках Европейской политики добрососедства и Восточного партнерства ЕС, а также реализация принципов ВРД ЕС зачастую являются основным направлением НДП. |
With the inclusion of Armenia and Azerbaijan in the European Neighbourhood Policy of the European Union and the beginning of implementation of its Action Plan, new hopes and perspectives have arisen for a resolution of this long-lasting problem. |
После включения Армении и Азербайджана в политику европейского добрососедства Европейского союза и после начала осуществления его плана действий возникли новые надежды и перспективы в отношении урегулирования этой давнишней проблемы. |
These workshops are often linked to other international processes, which are of great importance for the host country and NGOs, like the EU Enlargement process, the EU Neighbourhood Policy and/or the EU External Environmental Policy. |
Эти совещания часто связаны с другими международными процессами, имеющими большое значение для принимающей страны и НПО, такими как процесс расширения ЕС, Европейская политика добрососедства и/или внешняя экологическая политика ЕС. |
(b) Contributing its expertise and networks to relevant activities undertaken within the framework of the Eurasian Economic Community and the Neighbourhood Policy of the European Union. |
Ь) предоставления экспертной консультационной помощи и своих сетей в поддержку соответствующих направлений деятельности, осуществляемых внутри Евразийского экономического сообщества и в рамках политики добрососедства Европейского союза; |
Nevertheless, on 21 November, the European Commissioner for External Relations and European Neighbourhood Policy issued a document setting out what the EU could bring to Belarus, were Belarus to engage in democratization and respect for human rights and the rule of law. |
Тем не менее 21 ноября Комиссар по внешним сношениям и европейской политике добрососедства опубликовал документ, в котором изложил то, что ЕС мог бы предложить Беларуси, если страна пойдет по пути демократизации и уважения прав человека и верховенства закона. |
It was also recalled that the 10MSP's Geneva Progress Report recorded that the destruction of anti-personnel mines had been identified as a priority that could be financed under the European Union's European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI). |
Было также упомянуто, что, как указано в Женевском докладе СГУ-10 о ходе работы, уничтожение противопехотных мин было идентифицировано в качестве приоритета, который мог бы финансироваться в рамках Европейского инструмента добрососедства и партнерства (ЕИДП) Европейского союза. |
He would like once again to commend the European Union's efforts to promote human rights in Belarus, especially through the measures set out in the non-paper issued by the European Commissioner for External Relations and European Neighbourhood Policy on 21 November 2006. |
Ему хотелось бы вновь выразить признательность Европейскому союзу за его усилия по поощрению прав человека в Беларуси, особенно с помощью мер, перечисленных в выступлении в электронных СМИ от 21 ноября 2006 года Комиссара по внешним сношениям и европейской политике добрососедства. |
In Brussels, he met with Benita Ferrero-Waldner, Commissioner for External Relations and Neighbourhood Policy of the European Commission, as well as with a number of officials of the European Commission, representatives of the Presidency of the European Union, and members of the European Parliament. |
В Брюсселе он виделся с членом Европейской комиссии по иностранным делам и политике добрососедства Бенитой Ферреро-Вальднер, а также с некоторыми должностными лицами Европейской комиссии, представителями Председателя Европейского союза и депутатами Европейского парламента. |
This includes the further enlargement of the European Union, increased integration among the former states of the Soviet Union including further development of EurAsEC, and integration throughout Europe under the European Neighbourhood Policy. |
Речь шла о дальнейшем расширении Европейского союза, углублении интеграции между государствами бывшего Советского Союза, в том числе дальнейшем развитии ЕврАзЭС, а также об общеевропейской интеграции в рамках европейской политики добрососедства. |
it was proposed that UNECE be the main coordinating agency for assistance activities for Central Asia, and EUROSTAT for the CIS countries covered by the European Neighbourhood Policy programme and for South-Eastern Europe; |
ЕЭК ООН было предложено стать основным органом по координации помощи в Центральной Азии, а Евростату - в странах СНГ, охваченных Европейской политикой добрососедства, и в странах Юго-Восточной Европы; |
Short-term EC seminars for EU accession countries, the Western Balkan countries, countries taking part in the European Neighbourhood Policy and the Russian Federation have been scheduled during 2007 in the areas of antitrust and State aid policy. |
На 2007 год намечено проведение коротких семинаров ЕК по вопросам антитрестовской политики и политики в области государственной помощи для стран, присоединяющихся к ЕС, западных балканских стран, стран, охваченных Европейской политикой добрососедства, и Российской Федерации. |
The project was funded by EU Interreg III A Nord Kolarctic Neighbourhood programme. |
Проект финансировался программой ЕС Интеррег III А Север - Программа Добрососедства Коларктик. |